Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
19.07.2018 07:52Драматичний вірш
Про людину  Про життя і смерть  
Де лиш природі віра
Рейтинг: 5 | 5 гол.
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Де лиш природі віра

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Он сменит без людей, без книг»,
«Лично и доверительно»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 19.07.2018 / 46840

Без книг, в безлюдді на віку, 

Де лиш природі віра

Замінить мову він людську

На дикі рики звіра.


Руками вириє нічліг

Крізь шерех листя палий

Той здичавілий чоловік, 

Інтелігент бувалий.


І з шкури випнутим ребром

Змаливши силу зросту, 

Різниці між добром і злом

Уже не вчує просто.


Та, вмившись якось на зорі

Джерельною водою, 

Як вовк, до місяця вгорі

Завиє самотою.


_


Он сменит без людей, без книг, 

Одной природе веря, 

Свой человеческий язык

На междометья зверя.


Руками выроет ночлег

В хрустящих листьях шалых

Тот одичалый человек, 

Интеллигент бывалый.


И выступающим ребром

Натягивая кожу, 

Различья меж добром и злом

Определить не может.


Но вдруг, умывшись на заре

Водою ключевою, 

Поднимет очи он горе

И, точно волк, завоет...

26.07.2018 Поезії / Драматичний вірш
Шепіт зір у глибі ночі / Драматичний вірш | Тетяна Чорновіл
Попередня публікація: 04.07.2018 Поезії / Ліричний вірш
Сонечко зайшло за тумани сну / Ліричний вірш | Тетяна Чорновіл
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
20.10.2018 © Костенюк / Вірш
Анкор, ще анкор!
20.10.2018 © Борис Костинський / Патріотичний вірш
До пересічних
19.10.2018 © Добродій Ольга Іванівна / Вірш
Присвята
19.10.2018 © Панін Олександр Миколайович / Жартівливий вірш
Дещо про Акул
19.10.2018 © ГАННА КОНАЗЮК / Ліричний вірш
Диво
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Особисто і з довірою
17.09.2016
Я сходив стежки-дороги
14.06.2018
Промінь
19.07.2018
Де лиш природі віра
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 5
Переглядів: 44  Коментарів: 8
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 29.07.2018 06:05  © ... => Олена Коленченко 

Щиро дякую Вам за підтримку і чудові відгуки! ВІд себе і від автора (осмілюсь)! 

 26.07.2018 23:53  Олена Коленченко => © 

Цікавий зміст і дуже гарний переклад! Дякую! 

 26.07.2018 11:56  © ... => Наталія Старченко 

Щиро дякую, Наталю! Мені дуже приємно, за себе і за автора! 

 26.07.2018 11:53  © ... => Костенюк 

Сердечно дякую! Згодна з Вами щодо переосмислення! В даному випадку на текст вірша наклався ще й час, через призму якого ми бачимо, як совість свою - інтелігенцію родіна автора (кого не згноїла в таборах) намагається перетворити на диких звірів або тупих совків. І це їй вдається на вселенський жах. Символізм вірша вражає. 

 26.07.2018 11:46  © ... => Зав`ялова Валентина 

Так доля людині дісталась непроста. Дякую за розуміння і підтримку! 

 19.07.2018 13:19  Зав`ялова Валентина => © 

Чудово і страшно водночас. 

 19.07.2018 11:16  Костенюк => © 

Переклад, як на мене, кращий за оригінал. Ми, "перекладачі", до цього підсвідомо прагнемо і це наша нагорода, бо ми переосмислюємо і вкладаємо в переклад своє.

 19.07.2018 09:41  Наталія Старченко => © 

Красиво.
І переклад майстерний.
Але так безмірно сумно, відчуття абсолютної безвиході.

На цей раз оригінал і переклад емоційно відчулися
мені повністю аналогічно... 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
18.10.2018 © Суворий
Рішення по Закарпаттю: Ужгород відходить мадярам, нова назва - Закарпатська Україна (листопад 1938)
13.10.2018 © Суворий
Пацифікація Галичини: польська армія руйнує українські села, катує та арештовує (жовтень 1938)
11.10.2018 © Суворий
Європа після Судет: Німеччина активізує зовнішню політику та шпигунство (жовтень 1938)
10.10.2018 © Суворий
Радянська Україна: арешт маршала Блюхера, повстання та чистки в червоній армії (жовтень 1938)
09.10.2018 © Суворий
Закарпатська криза: долю Закарпаття передано в руки Німеччини та Італії (жовтень 1938)
ВИБІР ЧИТАЧІВ
03.05.2011 © Наталі
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
25.04.2009 © Микола Щасливий
15.10.2011 © Оля Стасюк
25.12.2011 © Ігор Рубцов
23.08.2011 © Тетяна Чорновіл
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2018
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди