21.07.2018 08:19
Без обмежень
39 views
Rating 4 | 2 users
 © Іван Петришин

Джьозуе Кардуччі “Прадерево”

Італійська поезія per i diritti umani, contra i bulli

Джьозуе Кардуччі


“Прадерево”.


Італійська поезія

(1835 – 1907 pp.)


це- древо, до якого ти|

рученьку простягала, -

граната, що торкалась

червоно-іскор квітів.



в садочку запустілім

yсе враз зазеленіло, 

і червень тихо й вміло

дає тепло і світло.


ти- цвіт древа мойого, 

уражений і перецвілий, 

життя-ти, мов безсиле, 

один, останній з квітів.


ти- у землі холодній, 

у чорноземі тлієш, 

вже і сонцю не радієш, 

в любові без привіту.


переклад з італійської- Івана Петришина


//www.miezewau.it/poesie.htm

CША 21.07.2018



Близькі за тематикою матеріали читати в розділі Вірш, Про любов, Про квіти, Про природу, Про прекрасне

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «a Lemko song by Seman Madzelian (Under a cloud) / Under a Cloud | Іван Петришин». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Іміграція (Закони сша) / Історія іміграційних законів сша | Іван Петришин». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Іван Петришин.


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 25.07.2018 00:34  М Котик => © 

Тягнулася ти іскром цвіту
Червоного,
долонею уверх
Де ріс гранат

В порожньому саду, коли
Невтомним червнем листя зеленіло
Жило де сонце і тепло

Остання переспіла
Самотня надгнила
Життя мого... ти квітка

Вже, у землі...
Нерада сонцю
В прохолоді тлієш
Де нелюбов.
Нежива була. 

Публікації автора Іван Петришин

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо