20.08.2018 05:11
Без обмежень
31 views
Rating 5 | 1 users
 © Іван Петришин

Джованні Пасколі: Віра

Італійська Поезія

Світова Поезія

Італійська Поезія 


Світова Поезія 


Джованні Пасколі 

/1855-1912/ 


-Віра- 


коли циноброю ще вечір вигравав,  

й відбірним злотом кипарис світив,  

сказала мати хлопчику, що щойно спав: 

таким є там, вгорі, садок всіх див. 

хлопчина спить і бачить гілля в злоті,  

дерева- в злоті, ліси-гаї- у злоті; 

а, кипарис у темну ніч, дитино,  

від шквалу гнеться й плаче безневинно. 

 

переклад з італійської- Івана Петришина 

 

//www.miezewau.it/poesie.htm 

 

 

CША 19.08.2018



Близькі за тематикою матеріали шукайте в розділі Переспів, Про красу, Про казку, Про життя, Про дитинство

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Спустилась Осені сірінь (Вірші українською мовою) / Ліричний вірш | Іван Петришин». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Світова Література: Проза (Сучасна китайська література) / Ейлін Ченґ: "Розмова у Вагоні" | Іван Петришин 18». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Іван Петришин.

http://www.miezewau.it/poesie.htm


Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора

Публікації автора Іван Петришин

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо