04.01.2019 05:25
для всіх
48
    
  1 | 1  
 © Іван Петришин

Самуель Прайсверк: "Ми зустрічаєм Новий Рік"

Новорічна поезія світу

переклад з німецької

усім добрим німцям, швейцарцям і австрійцям

Самуель Прайсверк: "Ми зустрічаєм Новий Рік"


(переклад з німецької на українську)


1. Ми зустрічаєм Новий Рік

як імені Ісуса знак:

у Ньому є обіт навік, 

й Його "амінь", й "хай буде так!"

весь світ він приголубив, 

той, хто ім`я Ісуса любить, 

життя здобуде вічне.


2. З світу цього, що гарний й бідний, 

що дали для людини?

фальшиву хіть i горе звідне, 

обман і мир хвилинний.

час нитку обрива буття, 

рік йде за роком в небуття, 

та віримо в найкраще.


3. З Народом Господа живем, 

в освяченому Краї, 

і за зірницею ідем

у час, як тьма витає;

бо над ночами світлом знову

сяє Ім`я Його чудове, 

Порада, Сила і Отець повік.


4. Ми всі- на Божім Вівтарі, 

у Ньому поєднались-

роки нові, роки старі, -

у вірі ми зостались:

в усіх нас- сльози на очах, 

в усіх - прослави на устах, -

Господь святий навіки!


переклад з німецької - Івана Петришина


//www.christliche-gedichte.de/?pg=2205

 



CША, 01.03.2019

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 04.01.2019 15:37  Костенюк => ©