Самуель Прайсверк: "Ми зустрічаєм Новий Рік"
Новорічна поезія світупереклад з німецької
Самуель Прайсверк: "Ми зустрічаєм Новий Рік"
(переклад з німецької на українську)
1. Ми зустрічаєм Новий Рік
як імені Ісуса знак:
у Ньому є обіт навік,
й Його "амінь", й "хай буде так!"
весь світ він приголубив,
той, хто ім`я Ісуса любить,
життя здобуде вічне.
2. З світу цього, що гарний й бідний,
що дали для людини?
фальшиву хіть i горе звідне,
обман і мир хвилинний.
час нитку обрива буття,
рік йде за роком в небуття,
та віримо в найкраще.
3. З Народом Господа живем,
в освяченому Краї,
і за зірницею ідем
у час, як тьма витає;
бо над ночами світлом знову
сяє Ім`я Його чудове,
Порада, Сила і Отець повік.
4. Ми всі- на Божім Вівтарі,
у Ньому поєднались-
роки нові, роки старі, -
у вірі ми зостались:
в усіх нас- сльози на очах,
в усіх - прослави на устах, -
Господь святий навіки!
переклад з німецької - Івана Петришина
//www.christliche-gedichte.de/?pg=2205
CША, 01.03.2019