Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
26.10.2011 03:01PR-статті
Робота та бізнес  
Развеиваем мифы профессии переводчика
00000
© Журналіст

Развеиваем мифы профессии переводчика

Журналіст
Опубліковано 26.10.2011 / 6975

Действительно, уже вступление дает первые мифы, бродящие среди людей. Во-первых, не верьте, что профессия переводчика в наше время очень конкурентная. Хоть и есть масса профессионалов и еще больше «вольных стрелков», все же переводчики нужны и важны. Если вы достигли высот в переводе, без работы точно не останетесь. Во-вторых, профессия переводчика действительно интересная. Не стоит недооценивать факторы креативности и творчества. Множество текстов без заинтересованности просто не одолеть. С другой стороны, переводчики часто путешествуют, что также делает эту профессию довольно привлекательной. 

 

Продолжаем третьим мифом, что переводить теперь легко. Многие скажут, что достаточно открыть сайт с возможностью перевести текст бесплатно и вуаля, дело техники и работа сделана. Нет, новые программы и словари хоть упрощают работу, но никак ее не отменяют. Переводить все равно нужно и программы на уровне профессиональной работы, это всего лишь возможность не повторяться. Одним словом, переводить правильно и на 5 баллов нужно только головой. 

 

И четвертый миф, на сегодня, это денежная сторона. Не думаем, что переводить легко и просто, а деньги платят огромные. Совершенно нет, всем платят по заслугам и если переводчик получает много, это, во-первых, его опыт сыграл роль, то есть он десятками лет недосыпал и учился своему мастерству. Во-вторых, он и сейчас для больших денег должен продолжать не менее усердно трудится. Если вы готовы работать много и даже больше, тогда вперед совершенствоваться. Заверяем, что плоды от работы получите обязательно. 

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
26.10.2011 Public Relation (PR) / PR-статті
Плюсы и минусы титана
26.10.2011 Public Relation (PR) / PR-статті
Классификация нержавеющих труб
Чудово Добре Посередньо
PR-статті Робота та бізнес
26.10.2011
Стань хорошим оратором
26.10.2011
Развеиваем мифы профессии переводчика
20.10.2011
Скромность и трудоустройство
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: Відсутній
Переглядів: 248  Коментарів:
Тематика: Мифы, перевод, переводчик, тексты, языки
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
06.12.2016 © роман-мтт
Що ви читали з Герберта? Поділіться враженнями. +6
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +48
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +36
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +87
ВИБІР ЧИТАЧІВ
04.10.2011 © Марина
09.12.2010 © Тундра
29.08.2010 © Віта Демянюк
12.04.2011 © Закохана
18.09.2013 © Тетяна Белімова
27.03.2012 © Микола Щасливий
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди