RSS стрічка
Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
 

 [Логін]
 [Пароль]
9г 39хв ТОМУ ОБГОВОРЮВАЛИ:
Бойчук Роман
НАМАЛЮЙ МЕНІ, ДОЛЕ... (му...
25.02.2012 00:36 Саша
Переспів
Про осінь  Про прекрасне  
© Саша

Я знаю - в праосені пору...

переклад вірша Ф. Тютчева

Рейтинг: 4.71 / 5
112100

Я знаю - в праосені пору 

Короткий, але дивний час. 

Коли весь день стоїть, неначе море, 

І ніч прекрасна тільки в нас. 

 

Де бадьорий серп стинав колосся,  

Тепер усюди простір, пусто. 

Лиш павутиння тонке волосся 

Проти вітру тримається мужньо. 

 

Захололо повітря, птиць не чутно, 

Але далеко ще до хуртовин. 

І ллється промінь гарно 

На поле з синіх височин. 

24.02.2012
___________
Есть в осени первоначальной
Короткая, но дивная пора —
Весь день стоит как бы хрустальный,
И лучезарны вечера…
Где бодрый серп гулял и падал колос,
Теперь уж пусто все — простор везде, —
Лишь паутины тонкий волос
Блестит на праздной борозде.
Пустеет воздух, птиц не слышно боле,
Но далеко еще до первых зимних бурь —
И льется чистая и теплая лазурь
На отдыхающее поле…
22 августа 1857
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:

Відгук/Питання/Порада

Ваше ім`я:
Рейтинг: Оцінка публікації
Чудово Добре Посередньо
Погано Ніяк
Рейтинг: 4.71 (МАКС. 5) Голосів: 14 (11+2+1+0+0)
Переглядів: 1403  Коментарів: 18
Тематика: Переспів, переклад, осінь, про прекрасне, Тютчев
08.03.2012
Восьме березня!!!
25.05.2012
Ліниво диха південь мглистий...
29.07.2012
Пункт прокату (частина друга)
04.02.2012
Петрикові пригоди (8, 9 і 10 розділи)
11.01.2012
Люда Несміхова, або У ворога поповнення (Частина сьома)
08.01.2012
Петрикові пригоди (Частина шоста)
25.12.2011
Петрикові пригоди (п`ятий розділ)
_________________________________________
© 2008-2014 Літературне інтернет-видання "Проба Пера"
Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений
тільки за наявності активного гіперпосилання на probapera.org
ОБГОВОРЕННЯ
22.09.2014 08:09 ©   
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар незареєстрованого відвідувача видимий тільки Автору публікації і стає доступним для всіх лише з його дозволу або дозволу Редактора
 29.02.2012 20:00  Саша => Каранда Галина 

Спробую!))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))

 27.02.2012 10:28  Наталя Святокум => Каранда Галина 

Отож, тому і захоплююся тими, хто це може. У мене немає жодного перекладу)))

 27.02.2012 10:19  Каранда Галина => Наталя Святокум 

я теж ніколи не ризикувала щось перекладати:))

 27.02.2012 10:18  Наталя Святокум => Каранда Галина 

Думаю, зможе. Зі словом, бачу. подружилися. Переклад - це важче, ніж щось своє написати, як на мене...

 27.02.2012 10:15  Каранда Галина => Саша 

а хоча б оце!:

Унылая пора! Очей очарованье!

Приятна мне твоя прощальная краса —

Люблю я пышное природы увяданье,

В багрец и в золото одетые леса,

В их сенях ветра шум и свежее дыханье,

И мглой волнистою покрыты небеса,

И редкий солнца луч, и первые морозы,

И отдаленные седой зимы угрозы.

зможеш?:)))))

 25.02.2012 20:55  Саша => Деркач Олександр 

Буду продовжувати!))))

 25.02.2012 20:55  Саша => Тетяна Чорновіл 

Дякую Вам!!!))))))))))

 25.02.2012 20:54  Саша => Оля Стасюк 

А чому??

 25.02.2012 20:54  Саша => Олександр Новіков 

А так це Ви мені 5 поставили??)

 25.02.2012 20:49  Саша => Каранда Галина 

Спробую, а що саме перекласти??))

 25.02.2012 16:38  Каранда Галина => Тетяна Чорновіл 

та він же зазначив - в школі задали!))))))) Це вчителька Тютчева не пожаліла!))))

 25.02.2012 14:32  Олександр Новіков 

переклад норм. отримуй і тут бали)))

 25.02.2012 13:40  Оля Стасюк 

Романтик....

 25.02.2012 10:46  Тетяна Чорновіл => Саша 

Молодець, Саша!!! Слідкуй за ритмом, і все в тебе вийде! Головне, що не злякався перекладати класика! :))

 25.02.2012 10:05  Деркач Олександр => Каранда Галина 

Нормально, головне продовжувати.

 25.02.2012 01:02  Каранда Галина 

 25.02.2012 01:00  Каранда Галина => Саша 

 25.02.2012 00:40  Каранда Галина => Саша 

{#}{#}а що... цілком пристойний переклад для твого віку!

а Пушкіна - зможеш перекласти?:))))))

    UA    RU    Перегл.    Обговор.    Календар   
Редакція сайту: admin@probapera.org     Розробка та дизайн: web-master@probapera.org
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© WebLab©.©om | 2008-2014

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди