22.09.2013 00:11
Без обмежень
2130 views
Rating 5 | 4 users
 © Тетяна Ільніцька

Жемчуг японських ліхтариків

літературознавчий аналіз новели «Арабески» Миколи Хвильового

Новела  «Арабески»  (1927)  Миколи  Хвильового,  яка,  на думку Віри Агеєвої, є «ключем до розкриття стильової магії» письменника, репрезентує квінтесенцію поглядів митця на художню творчість, самооцінку оновлюючого прозового струменя, привнесеного ним в українську літературу. Ця новела є відкритим, варіативним твором, який пропонує увазі читача безліч ракурсів однієї і тієї самої вихідної проблеми: оновлення  літератури,  пошуку  нового  літературного  прийому, нової манери і теми, щоб розповісти «як хрумтить жемчуг біля японських ліхтариків», оновлення життя загалом.

Арабеска  (від  франц.  arabesque —  арабський)  —  це  європейська  назва  орнаменту,  типового  для  мистецтва  мусульманських країн. Основний принцип побудови такого орнаменту  полягає  в  нескінченному  розвиткові  повторюваних  груп геометричних,  рослинних  чи  епіграфічних  мотивів.  Фрейм арабески, використаний у заголовку, зумовлює розташування художнього  матеріалу  новели,  він  є  своєрідним  авторським ключем,  який  роз’яснює  повтори  на  всіх  рівнях  її  текстової структури, тобто:

— повтори рефренів («Ішла м’ятежна епоха. Ішла духмяна романтика, і нечутно ходили в борах тіні середньовічних лицарів. Бігли вітри із сходу, сторожкі і тривожні. І тоді в аулах

моєї голубої Савойї стояв гул»);

— повтори  тем  і  образів  (тема  опозиції  старого  і  нового в літературі, яка раз у раз зринає то у визнанні письменника, що він «закоханий у звуки, фарби й запах слова», то в його категоричному твердженні, що у своєму творі він не буде «описувати  так,  як  писали  наші  корифеї;  наскрізним  у  «ІХ  слові» є образ  «далекого  огня,  що  горить  на  костьолі  і  творить  поему»);

—  повтор графічних засобів розташування тексту (прийом розташування слів низхідними сходинками:

«Ніч.

        Весна.

                  Міст.

                         Марія»

Або прийом розташування частин тексту у вигляді епіграфа — з великим лівим полем; таким чином, зокрема оформлені думки письменника, пов’язані із самим творчим процесом, його зародженням та перебігом — це і звернення до відомого іспанського драматурга та режисера Мартінеса Сієрри, це і згадки про різноманітні  літературні  прийоми  відомих  письменників  Діккенса, Тургенєва, Шевченка.

Слово  «арабески»  вжито  у  множині,  отже,  автор  не  спиняється  на  творенні  якогось  одного,  визначеного  орнаменту. Вільний асоціативний перебіг письменницької думки веде нас від образу до образу, від міні-сюжету до міні-сюжету («деталь із моєї біографії», історія про студента, оповідь про санаторійне життя, легенда про Брігіту). І з кожним повтором лейтмотиву,  рефрену  чи  образу  калейдоскопічно  змінюється  картина дійсності,  неначе  спрацьовує  механізм  розсувних  дверей,  які приховують одне, щоб відкрити інше. Наскрізні повторювані рефрени  «Арабесок»  унаочнюють  авторські  думки,  є  своєрідними  артеріями  твору,  в  яких  вочевидь  можна  розгледіти пульсування енергетичних потоків, що їх посилає письменник своєму читачеві.

Розглядаючи  творчу  спадщину  Миколи  Хвильового  загалом,  можна  сказати,  що  вибір  заголовка  і  спосіб  групування тексту, зокрема в новелі «Арабески», є глибоко символічним. У позірне коло візій азіатського ренесансу, шляхів чумацької азіатської  країни,  вітрів  зі  Сходу,  аулів  голубої  Савойї  органічно вплітаються й арабески — уламки великої Азії, реального  та  ірреального  простору,  з  якого  має  постати  «загірна

Мекка», «істина», що була і буде на «сантиментальному серці» поета.

Близькі за тематикою матеріали читати в розділі Мова та література, Про душу, Про добро, Про мої мрії, Про літературу, Про красу

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Біографія Аркадія Любченко "Життєвий шлях автора «вертепу»" | Тетяна Белімова». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Геніальне передання сутності епохи у творчості «чарівника слова»" Миколи Хвильового | Тетяна Белімова». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Тетяна Ільніцька.


Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 21.10.2016 09:16  © ... => ГАННА КОНАЗЮК 

Дякую))) 

 01.10.2013 10:35  ГАННА КОНАЗЮК 

Перший раз прочитала публікацію дуже швидко і жадібно, ніби хтось її мав у мене вирвати...))) Перечитала... Чудово!!!)))) 

 20.09.2013 22:49  © ... => Лана 
 20.09.2013 22:09  Лана => © 

Ти майстер слова. Навіть твій аналіз - це такий посил енергії!!!... "Наскрізні повторювані рефрени «Арабесок» унаочнюють авторські думки, є своєрідними артеріями твору, в яких вочевидь можна розгледіти пульсування енергетичних потоків..." - без слів. Талант. 

Публікації автора Тетяна Ільніцька

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо