Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
22.09.2013 00:11Мова та література
Про літературу  Про красу  Про душу  Про добро  Про мої мрії  
40000
Без обмежень
© Тетяна Белімова

Жемчуг японських ліхтариків

літературознавчий аналіз новели «Арабески» Миколи Хвильового

Тетяна Белімова
Опубліковано 22.09.2013 / 19158

Новела  «Арабески»  (1927)  Миколи  Хвильового,  яка,  на думку Віри Агеєвої, є «ключем до розкриття стильової магії» письменника, репрезентує квінтесенцію поглядів митця на художню творчість, самооцінку оновлюючого прозового струменя, привнесеного ним в українську літературу. Ця новела є відкритим, варіативним твором, який пропонує увазі читача безліч ракурсів однієї і тієї самої вихідної проблеми: оновлення  літератури,  пошуку  нового  літературного  прийому, нової манери і теми, щоб розповісти «як хрумтить жемчуг біля японських ліхтариків», оновлення життя загалом.

Арабеска  (від  франц.  arabesque —  арабський)  —  це  європейська  назва  орнаменту,  типового  для  мистецтва  мусульманських країн. Основний принцип побудови такого орнаменту  полягає  в  нескінченному  розвиткові  повторюваних  груп геометричних,  рослинних  чи  епіграфічних  мотивів.  Фрейм арабески, використаний у заголовку, зумовлює розташування художнього  матеріалу  новели,  він  є  своєрідним  авторським ключем,  який  роз’яснює  повтори  на  всіх  рівнях  її  текстової структури, тобто:

— повтори рефренів («Ішла м’ятежна епоха. Ішла духмяна романтика, і нечутно ходили в борах тіні середньовічних лицарів. Бігли вітри із сходу, сторожкі і тривожні. І тоді в аулах

моєї голубої Савойї стояв гул»);

— повтори  тем  і  образів  (тема  опозиції  старого  і  нового в літературі, яка раз у раз зринає то у визнанні письменника, що він «закоханий у звуки, фарби й запах слова», то в його категоричному твердженні, що у своєму творі він не буде «описувати  так,  як  писали  наші  корифеї;  наскрізним  у  «ІХ  слові» є образ  «далекого  огня,  що  горить  на  костьолі  і  творить  поему»);

—  повтор графічних засобів розташування тексту (прийом розташування слів низхідними сходинками:

«Ніч.

        Весна.

                  Міст.

                         Марія»

Або прийом розташування частин тексту у вигляді епіграфа — з великим лівим полем; таким чином, зокрема оформлені думки письменника, пов’язані із самим творчим процесом, його зародженням та перебігом — це і звернення до відомого іспанського драматурга та режисера Мартінеса Сієрри, це і згадки про різноманітні  літературні  прийоми  відомих  письменників  Діккенса, Тургенєва, Шевченка.

Слово  «арабески»  вжито  у  множині,  отже,  автор  не  спиняється  на  творенні  якогось  одного,  визначеного  орнаменту. Вільний асоціативний перебіг письменницької думки веде нас від образу до образу, від міні-сюжету до міні-сюжету («деталь із моєї біографії», історія про студента, оповідь про санаторійне життя, легенда про Брігіту). І з кожним повтором лейтмотиву,  рефрену  чи  образу  калейдоскопічно  змінюється  картина дійсності,  неначе  спрацьовує  механізм  розсувних  дверей,  які приховують одне, щоб відкрити інше. Наскрізні повторювані рефрени  «Арабесок»  унаочнюють  авторські  думки,  є  своєрідними  артеріями  твору,  в  яких  вочевидь  можна  розгледіти пульсування енергетичних потоків, що їх посилає письменник своєму читачеві.

Розглядаючи  творчу  спадщину  Миколи  Хвильового  загалом,  можна  сказати,  що  вибір  заголовка  і  спосіб  групування тексту, зокрема в новелі «Арабески», є глибоко символічним. У позірне коло візій азіатського ренесансу, шляхів чумацької азіатської  країни,  вітрів  зі  Сходу,  аулів  голубої  Савойї  органічно вплітаються й арабески — уламки великої Азії, реального  та  ірреального  простору,  з  якого  має  постати  «загірна

Мекка», «істина», що була і буде на «сантиментальному серці» поета.

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
21.09.2013 Публіцистика / Мова та література
Геніальне передання сутності епохи у творчості «чарівника слова»
30.09.2013 Біографії / Літератори
Аркадій Любченко. Життєвий шлях автора «Вертепу»
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
05.12.2016 © Дарія Китайгородська / Мандрівки та туризм
Червоно-біле серце Сакартвело
30.11.2016 © роман-мтт / Культура та мистецтво
Глядачі, упередженність і зомбі (і ще про гроші та смаки)
22.09.2016 © Ольга Шнуренко / Мова та література
Вступ до поетичної майстерності
03.07.2016 © Вікторія Івченко / Журналістика та ЗМІ
ВИПРОБУВАННЯ ЧАСОМ І ОБСТАВИНАМИ
03.07.2016 © Галина Галіна / Політика та суспільство
Спадок (31)
Мова та література Про мої мрії
01.10.2013
Гімн оптимістичної віри в краще майбутнє України в неомістерії «Вертеп» А. Любченка
22.09.2013
Жемчуг японських ліхтариків
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 4 (4+0+0+0+0)
Переглядів: 907  Коментарів: 4
Тематика: Публіцистика, мова та література, Микола Хвильовий, Арабески, епіграф, Діккенс, картина дійсності, орнамент
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 21.10.2016 09:16  © ... для ГАННА КОНАЗЮК 

Дякую))) 

 01.10.2013 10:35  ГАННА КОНАЗЮК 

Перший раз прочитала публікацію дуже швидко і жадібно, ніби хтось її мав у мене вирвати...))) Перечитала... Чудово!!!)))) 

 20.09.2013 22:49  © ... для СвітЛана 
 20.09.2013 22:09  СвітЛана для © ... 

Ти майстер слова. Навіть твій аналіз - це такий посил енергії!!!... "Наскрізні повторювані рефрени «Арабесок» унаочнюють авторські думки, є своєрідними артеріями твору, в яких вочевидь можна розгледіти пульсування енергетичних потоків..." - без слів. Талант. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
06.12.2016 © роман-мтт
Що ви читали з Герберта? Поділіться враженнями. +11
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +55
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +38
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +88
ВИБІР ЧИТАЧІВ
12.04.2011 © Закохана
29.08.2010 © Віта Демянюк
05.04.2012 © Т.Белімова
09.12.2010 © Тундра
18.09.2013 © Тетяна Белімова
08.12.2016 © ГАННА КОНАЗЮК
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
труба электросварная 57
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди