Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
10.10.2013 13:41Вірш
Про Батьківщину  
Туга за вітчизною
50000
Без обмежень
© Дебелий Леонід Семенович

Туга за вітчизною

Марина Цвєтаєва Вільний переклад

Дебелий Леонід Семенович
Опубліковано 10.10.2013 / 19648

Ця спрага рідного! Давно

Всіма вже викрита морока!

Однаковісінько одно

Де цілковито одинокій


Буть, по яких горбах самій

Брести із кошиком базарним

В дім, що й не знає, що він мій, 

Як лазарет або казарма.


Однаково поміж яких

Лиць їжитися полоненим

Левом, з оточення яких

Людей буть вигнаним – напевно -


До себе, у окрем чуттів.

Ведмедем білим без льодини

Де не ужитись (жаль і слів!), 

Приниження – мені єдино.


І мовою не спокушусь

Батьків, слів покликом відвічним.

Якою - байдуже - чомусь

Незрозуміла буду стрічним!


(Цим читачем, газетних тлінь

Споживачем, пліток, як сміття…)

Двадцятого століття - він, 

А я – до всякого століття!


Як стовп, завмерши на землі, 

Усе – однакові у тиші, 

Усе – однаково мені, 

А, може, ще однаковіше.


Колишнє – найрідніш всього.

Ознаки з мене всі, всі мітки, 

Всі дати – вітром мов, змело:

Душа, що виникла десь звідкись.


Так край мене не уберіг

Мій, що і найзіркіший сокіл

У просторах душі - повік!

Не взріє родимки доокіл!


Всяк дім чужий, всяк храм без душ, 

Усе – однаково, єдино.

Допоки по дорозі – кущ

Встає, а надто - горобина…


---


Тоска по родине! Давно

Разоблаченная морока!

Мне совершенно все равно —

Где совершенно одинокой


Быть, по каким камням домой

Брести с кошелкою базарной

В дом, и не знающий, что — мой,

Как госпиталь или казарма.


Мне все равно, каких среди

Лиц ощетиниваться пленным

Львом, из какой людской среды

Быть вытесненной — непременно —


В себя, в единоличье чувств.

Камчатским медведём без льдины

Где не ужиться (и не тщусь!),

Где унижаться — мне едино.


Не обольщусь и языком

Родным, его призывом млечным.

Мне безразлично — на каком

Непонимаемой быть встречным!


(Читателем, газетных тонн

Глотателем, доильцем сплетен...)

Двадцатого столетья — он,

А я — до всякого столетья!


Остолбеневши, как бревно,

Оставшееся от аллеи,

Мне все — равны, мне всё — равно,

И, может быть, всего равнее —


Роднее бывшее — всего.

Все признаки с меня, все меты,

Все даты — как рукой сняло:

Душа, родившаяся — где-то.


Так край меня не уберег

Мой, что и самый зоркий сыщик

Вдоль всей души, всей — поперек!

Родимого пятна не сыщет!


Всяк дом мне чужд, всяк храм мне пуст,

И все — равно, и все — едино.

Но если по дороге — куст

Встает, особенно — рябина...

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
05.10.2013 Поезії / Вірш
Постривай
12.10.2013 Поезії / Вірш
А я бажаю всім добра
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
10.12.2016 © Вікторія Івченко / Сатиричний вірш
Про Дитину вічну
10.12.2016 © СвітЛана / Вірш
Татіана
10.12.2016 © СвітЛана / Вірш
Аннета
10.12.2016 © Савчук Віталій Володимирович / Балада
Балада про кохання
10.12.2016 © Серго Сокольник / Філософський вірш
Літературне пророцтво
Вірш Про Батьківщину
15.10.2013 © Антоніна Грицаюк
Біжать роки
10.10.2013
Туга за вітчизною
29.09.2013 © Мальва СВІТАНКОВА
ВІНЬКОВЕЦЬКИЙ НІМБ
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 5 (5+0+0+0+0)
Переглядів: 100  Коментарів: 9
Тематика: Поезії, переклади, вітчизна, кошик, лазарет, полон, приниження, тінь, колишнє, душа, горобина
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 11.10.2013 16:58  Тетяна Чорновіл для Каранда Галина 

:))))))))))))))))))))))))) Удачі! 

 11.10.2013 16:46  Каранда Галина для Тетяна Чорновіл 

)))))))) бо Ви тут чи не єдина позитивна поетеса, як показала практика. Ну, в значенні віршів на позитивних нотах. ))) я зараз доп"ю чай і лізу яму докопувати ( буквально, реальну, в найпрямішому значенні цього слова)... якщо по ходу вирию клад - обов"язково напишу щось позитивне))). але, боюся, швидше буде щось про водянки на пальцях, хомути і тріщини на трубах... ну, як варіант, черв"яки і лопата, але це вже було наче))) 

 11.10.2013 15:10  Тетяна Чорновіл для © ... 

Зайшла на Портал, а тут!!! Туга тугою поганяє!!! Поки дотужила до Вашого вірша, аж голова розболілась! (((
Добре, що у Вас хоч не за втраченим коханням, а... за вітчизною!
Та й то не Ваша туга!
Жартую я! ((
Але коли автор для перекладу обирає саме тугу, то й самому мабуть не мед! З чим Вас і "вітаю"!
Переклад гарний! Поставила "чудово"!
Піду, бо в самої смертельна туга на душі! Як виявилось!
І для чого я тільки притарабанила це безобразіє про бабине літо!!! 

 11.10.2013 11:17  © ... для Тадм 

Дякую! 

 11.10.2013 08:34  Тадм 

гарні у Вас переклади. моє чудово 

 11.10.2013 05:50  © ... для Каранда Галина 

Дуже дякую за теплий відгук і високу оцінку! Здійняла шторм в душі доля Поетеси. Ця Туга і Кохання врешті і призвели її до такого трагічного кінця у 49!!! років... 

 11.10.2013 05:44  © ... для СвітЛана 

Щиро дякую! Хотілося б... 

 10.10.2013 21:03  Каранда Галина для © ... 

не знала цього вірша. чесний такий.
І переклад класний. я не ризикую братися за переклади, Ви молодець. 

 10.10.2013 16:42  СвітЛана для © ... 

Прекрасний переклад. Талановито! 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
06.12.2016 © роман-мтт
Що ви читали з Герберта? Поділіться враженнями. +13
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +59
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +39
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +89
ВИБІР ЧИТАЧІВ
13.12.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
03.05.2011 © Наталі
10.12.2016 © Костенюк
09.12.2010 © Йозеф Мор
08.02.2012 © Серж
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди