Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
10.12.2015 18:40Драматичний вірш
Про зиму  Про казку  
Я торкнувся казки
20000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Я торкнувся казки

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Я коснулся сказки»,
«Сумка почтальона»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 10.12.2015 / 33050

Я торкнувся казки

І згубив дотла, 

Мить людської ласки

Смертю їй була.


Між завій розквітла, 

Мчала до вікна.

Мов метелик, світла

Прагнула вона.


Крилець вир лапато

З хмар мете зима, 

Та між снігопаду

Казки вже нема.


Вийду в далеч сніжну, 

Втру сльозу гірку, 

Дмухну з пальців ніжну

Білу тінь пилку.


_____________-


Я коснулся сказки

Сказка умерла, 

Ей людская ласка

Гибелью была.


Мотыльком в метели

Пряталась она, 

На свету летела

Около окна.


Хлопья снега были

Вроде мотыльков, 

Пущенных на крыльях

С низких облаков.


Выйду в дали снежные, 

Слезы по лицу.

Сдую с пальцев нежную

Белую пыльцу.

10.12.2015 Поезії / Романтичний вірш
Зимовий ромашковий ноктюрн / Романтичний вірш | Тетяна Чорновіл
Попередня публікація: 07.12.2015 Поезії / Драматичний вірш
Коли-небудь упереміш з роками... / Драматичний вірш | Тетяна Чорновіл
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
25.04.2018 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Дзвони Чорнобиля
25.04.2018 © Савчук Віталій Володимирович / Ліричний вірш
Не перша весна
25.04.2018 © Ковальчук Богдан Олександрович / Ліричний вірш
Киянин
25.04.2018 © ГАННА КОНАЗЮК / Вірш
Спалахи
25.04.2018 © Олег Корнійчук / Вірш
Намалюй...
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Сумка листоноші
25.03.2015
Вночі, з думками крижаними
10.12.2015
Я торкнувся казки
01.01.2016
Пам’ять
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 2 (2+0+0+0+0)
Переглядів: 93  Коментарів: 6
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 11.12.2015 07:27  © ... для Марієчка Коваль 

Дякую на доброму слові!
А щодо таланту Шаламова - згодна на всі сто! 

 11.12.2015 07:23  © ... для Серго Сокольник 

Та то не мій! :))
Шаламов сумує... 

 11.12.2015 03:41  Серго Сокольник для © ... 

...вселенский смуток... 

 11.12.2015 00:06  Марієчка Коваль для © ... 

Треба ж стільки таланту мати, щоб описати таку мить. Хороший переклад. І вибір). 

 10.12.2015 19:03  © ... для Зав`ялова Валентина 

Щиро дякую!!!
Дуже приємний Ваш відгук і увага! 

 10.12.2015 18:49  Зав`ялова Валентина для © ... 

Дуже сподобалось. Переклад дуже близький і в той же час самодостатній. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
27.03.2018 © Ковальчук Богдан Олександрович
Русско-тєрнопольський Київ +23
21.03.2018 © роман-мтт
Книжкова полиця: Світи і лабіринти +16
21.03.2018 © роман-мтт
З Днем поезії +16
17.03.2018 © роман-мтт
Кіберпанк попереджає: не зловживайте технологіями +24
ВИБІР ЧИТАЧІВ
18.04.2016 © Шира Юлія Ігорівна
21.04.2013 © Коруняк Жанна Борисовна
20.08.2011 © Микола Чат
30.04.2016 © Іваніцька Тетяна
02.01.2013 © Тамара Мандич
26.04.2016 © Зав`ялова Валентина
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2018
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди