Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
22.07.2016 17:52Драматичний вірш
Про розлуку  Про кохання  Про життя і смерть  
Назустріч землі польоту
40000
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Назустріч землі польоту

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Стой! Вращенью земли навстречу…»,
«Синяя тетрадь»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 22.07.2016 / 37084

Стій! Назустріч землі польоту

Телеграму я шлю в журбі, 

І в яку б не було погоду

Хай доставить поштар тобі.


Підведи свій збентежений погляд –

Може я за дверима стою

Чи живу десь у місті тут поряд, 

А не там, у землі на краю.


Галілею не вірячи й лиху, 

Від безумства надій спалахни

І, біліша північного снігу, 

Двері після дзвінка відчини.


_


Стой! Вращенью земли навстречу

Телеграмма моя идет.

И тебе в тот же час, в тот же вечер

Почтальон ее принесет.


Поведи помутившимся взглядом, 

Может быть, я за дверью стою

И живу где-то в городе, рядом, 

А не там, у земли на краю.


Позабудь про слова Галилея, 

От безумной надежды сгори

И, таежного снега белее, 

Зазвеневшую дверь отвори.


НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
21.07.2016 Поезії / Любовний вірш
Місячна доріжка
25.07.2016 Поезії / Драматичний вірш
Житло зачувши, кінь хропе
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
23.09.2017 © Маріанна / Верлібр
Таємне голосіння
23.09.2017 © Георгій Грищенко / Вірш
Ласка
23.09.2017 © Олександра / Вірш
Я зрадила осінь
23.09.2017 © Вікторія Івченко / Філософський вірш
Філософське. Про Буття і про Україну
22.09.2017 © Панін Олександр Миколайович / Гумореска
Бешкетливі Мишенята
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит
22.02.2015
Зусиллями пера не відтворив...
09.07.2016
Щастя біглого слідами
22.07.2016
Назустріч землі польоту
01.08.2016
Зажди, не застібай крючки...
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 4 (4+0+0+0+0)
Переглядів: 63  Коментарів: 12
Тематика: Поезії, Драматичний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 25.07.2016 21:32  © ... для Каранда Галина 

Спасибі на доброму слові! 

 25.07.2016 21:32  © ... для Джокер 

Дякую!!! 

 25.07.2016 21:31  © ... для Анна Ольтенберг 

Дякую! Шаламов дуже любив ту жінку, якій не так часто вдавалось послати звісточку з краю землі. 

 25.07.2016 21:30  © ... для Георгій Грищенко 

Дякую Вам за підтримку і відгук! Дуже приємно! 

 25.07.2016 21:30  © ... для Серго Сокольник 

Так, звісно! Ніби недавно ще були телеграми і паперові листи! Стрімкі інформаційні метаморфози захоплюють! Це Вам спасибі! 

 25.07.2016 21:27  © ... для Тадм 

Це я дякую, Танюшко! Від імені автора. 

 25.07.2016 09:44  Тадм для © ... 

пронизливо! дякую 

 24.07.2016 01:13  Серго Сокольник для © ... 

Згадались часи телеграм... Десь на станціях відправляв, бувало... Наче в минулому житті... Спасибі, Таню) 

 23.07.2016 07:00  Георгій Грищенко для © ... 

Чудовий вірш і класний переклад. Хапає за живе, як кажуть. 

 22.07.2016 22:22  Анна Ольтенберг для © ... 

Так проникливо, з таким трепетом, ніжністю і силою... 

 22.07.2016 21:45  Джокер для Каранда Галина 

Так. І не додаш нічого ще 

 22.07.2016 19:40  Каранда Галина для © ... 

з мурашками вірш. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
02.09.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Ідеальна ОС для письменника +47
07.08.2017 © Каранда Галина
Двері для школи, або Сон рябої кобили. +74
19.07.2017 © роман-мтт
Про те, що Гугл не знайде +81
28.06.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Найгірша книга +92
ВИБІР ЧИТАЧІВ
29.03.2011 © Микола Чат
14.10.2013 © Лідія Яр
04.06.2009 © Алена Гапонюк
03.05.2011 © Наталі
08.02.2012 © Серж
17.04.2011 © Борейко Петро Васильович
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди