Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
09.03.2017 21:44Вірш
Для дорослих (18+)  Про зиму  Про природу  
Незвичайність /переклад українською мовою/
Рейтинг: 5 | 4 гол.
Без обмежень
© Надія

Незвичайність /переклад українською мовою/

Надія
Опубліковано 09.03.2017 / 40517

Автор Виктор Шталь/

Ссылка на страничку автора:

//tvoistihi.com.ua/article/90773


Необычность


Романтику в жизни украла рутина

В нелепой статичности плоского взгляда,

И кажется блеклым рисунком картина,

А вся необычность припрятана рядом.


Разорвано рельсами сердце дороги

Под шум колокольчика с крыши трамвая.

А ветер приносит в руке под пороги

Букетик снежинок, с деревьев срывая.


Прощальный подарок галантной метели:

Взмахнула крылом белоснежная птица.

В размашистых ветвях изогнутой ели

Весеннее солнце смогло заблудиться.


А рядом березка от стужи продрогла

С хрустальной, блестящей на ветке слезою,

Но прыгает солнечный зайчик на стекла

Сквозь тучи своею ступнею босою.


Порвал поднебесье и колокол зычный.

Шуршит по асфальту статьею газета.

И шум голосов, без сомненья привычный,

Голубкой взлетает на край парапета.


Переклад на українську мову


Незвичайність


Життєву романтику вкрала рутина

В безглуздій статичності плоского зору,

І збляклим малюнком здається картина –

Така незвичайність прихована поруч.


Розірване рейками серце дороги,

Під звуки дзвінка срібні з даху трамваю,

А вітер приносить в руці під пороги

Букети сніжинок… З дерев їх зриває…


Галантний, прощальний презент – хуртовина

Змахнула крилом білосніжним, як птиця.

В розгонистих, зігнутих гілках ялини

Весняне світило змогло заблудиться.


А поруч берізка від холоду змерзла,

Блищить кришталево на гілці сльозою,

Та сонячний зайчик стрибає на стекла

Крізь хмари своєю ступнею босоніж.


Порвав піднебесся гучний дзвін музичний,

Шурхоче статтею асфальтом газета,

І шум голосів, що без сумніву звичний,

Голубкою лине на край парапету.



Картинка з інтернету

Смт Шевченкове 22. 02. 2017 рік
11.03.2017 Поезії / Вірш
Обновив дыхание, природа... / Стихотворение | Надія
Попередня публікація: 04.03.2017 Поезії / Вірш
Весна / Вірш | Надія
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
22.09.2018 © Панін Олександр Миколайович / Жартівливий вірш
Золотеньке Курчатко
22.09.2018 © Добродій Ольга Іванівна / Вірш
Запрошення
21.09.2018 © Панін Олександр Миколайович / Жартівливий вірш
Подарунок
21.09.2018 © Зав`ялова Валентина / Ліричний вірш
Вересневе бабине літо
21.09.2018 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Оаза
Вірш Про природу
10.03.2017 © Микола Чат
Провесінь
09.03.2017
Незвичайність /переклад українською мовою/
06.03.2017 © Микола Чат
Голос тиші
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 4
Переглядів: 64  Коментарів: 8
Тематика: Поезії, Вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 11.03.2017 09:24  © ... для Серго Сокольник 

Дякую, Серго, за таку високу оцінку перекладу. Дуже гарним було натхнення. ***А куди іде трамвай... Якщо Ви взнали це місце, значить, так воно і є. Я там не була ні разу. ***Здоров`я Вам бажаю і нових творчих злетів!  

 11.03.2017 02:57  Серго Сокольник для © ... 

Дуже гарно) А трамвай у Пущу-водицю іде на картинці?))) Я там інколи у шпиталі буваю) О, яка краса в Пущі... 

 10.03.2017 23:59  © ... для Липа Ольга - Душа Українки 

Дякую, Олю! Мені дуже подобаються вірші Віктора. Вони у нього незвичайні, пересипані численними метафорами. Перекладати їх на українську мову важко, але цікаво! Хай Вам щастить! З повагою!  

 10.03.2017 23:21  Липа Ольга - Душа Ук... для © ... 

Віктор дуже гарно пише, і Вам, Надіє вдалося відчути і передати, так гарно головне - настрій автора!!! Щастя Вам і нових творчих успіхів!!!

 10.03.2017 13:42  © ... для Тетяна Ільніцька 

Дякую, пані Тетяно! Хай в усьому щастить! 

 10.03.2017 10:51  Тетяна Ільніцька для © ... 

І так, і так гарно, пані Надіє)) Переклад передає оригінал! 

 10.03.2017 00:08  © ... для Борис Костинський 

Дякую, Борю! Дуже приємно! Не бачать нас композитори, на жаль. Та нічого, обійдемося й без них. Щасти! 

 09.03.2017 22:46  Борис Костинський для © ... 

Дуже гарний дует! В принципі, цей текст проситься на музику... 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
19.09.2018 © Суворий
Закарпатська криза: Гітлєр проти передачі всього Закарпаття мадярам, Польща - за (жовтень 1938)
18.09.2018 © Суворий
Завершення Судетської кризи: чехи підкорились Гітлеру, нова війна питання часу (жовтень 1938)
18.09.2018 © Суворий
Напад польських військових на українські села Стримба та Кабарівці (серпень 1938)
08.09.2018 © Суворий
Радянською Україною ширяться повстання і заворушення (жовтень 1938)
07.09.2018 © Суворий
Конфлікт довкола Закарпаття: чехи дають автономію, мадяри домагаються анексії (жовтень 1938)
ВИБІР ЧИТАЧІВ
02.10.2011 © Тетяна Чорновіл
03.05.2011 © Наталі
22.12.2017 © Олена Коленченко
24.04.2012 © Голуб Тетянка
06.08.2011 © Олександр Новіков
11.05.2014 © Оля Стасюк
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2018
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди