28.05.2017 02:56
Без обмежень
74 views
Rating 0 | 0 users
 © Іван Петришин

Герман Людвіґ Альмерс: Вірші

Моєму старому Пледу. У Травах Я

ПЕРЛИ СВІТОВОЇ ПОЕЗІЇ

усім перекладачам поезії з німецької мови

Герман Людвіґ Альмерс: Моєму старому Пледу. У Травах Я Високих Тихих і Зелених.


1.

"Моєму старому Пледу"


ти послужив мені багато, мій Пледе, ночі й дні, 

не можу навіть розказати, який близький мені.


найкрашим був той час, коли ми мандрували, 

коли твоя тканина тепла плин дарувала.


ти був таким шляхетним й радість підносив, 

й, здавалось, не тебе, а тогу чи сардак носив.

за все в житті моєму, я вважаю, 

тобі, мій, вірний пледе, дякувати маю.


2.

"У Травах Я Високих Тихих і Зелених"


у травах я високих, тихих і зелених, 

й далеко зором я увись сягаю, 

невпинний стрекіт коло мене, 

очима дива сині неба я торкаюсь.



і, гарні, білі хмари в небі пропливають, 

через глибоку і красиву тиху мрію неба моря, 

здається, ніби я уже в раю витаю, 

й пливу блаженно у вічному просторі.


переклад з німецької - Івана Петришина


//gedichte.xbib.de/Allmers_gedicht_An+mein+altes+Plaid.htm


//gedichte.xbib.de/Allmers_gedicht_Feldeinsamkeit.htm

USA 27.05.2017



Близькі за тематикою матеріали читати в розділі Романтичний вірш, Про Батьківщину, Про життя, Про душу, Про волю

Пропонуємо ознайомитися з наступною публікацією автора «Мій біль тобі чужий (Вірші івана петришина) / Драматичний вірш | Іван Петришин 18». Якщо Ви пропустили, до Вашої уваги попередня публікація «Давній Кравець (Етимологічна поезія) / Жартівливий вірш | Іван Петришин 18». Ще більше Ви зможете прочитати на персональній сторінці автора Іван Петришин.




Сподобалось? Чудово? Класно? Корисно? Нецікаво та посередньо?



Можливо Вас зацікавить:

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні твору

Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора

Публікації автора Іван Петришин

Літературні авторські твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя тощо