Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
18.05.2018 08:50Народний вірш
Про людину  Про душу  Про Бога  
Рубльов
Рейтинг: 5 | 4 гол.
Без обмежень
© Тетяна Чорновіл

Рубльов

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Рублев»,
«1940-1956. Стихотворения, не вошедшие в Колымские тетради»
Тетяна Чорновіл
Опубліковано 18.05.2018 / 46077

Найкращим знаний здавна

Російський богомаз, 

Що з пензля цілив славно

«Не в бровь, а прямо в глаз».


Сільських знайомих модниць

Возніс на небеса, 

Вдягнув під богородиць –

Ікони написав.


Вістимо – він язичник

Без всяких викрутас, 

З простого люду виник

Його іконостас.


Та клобуки і митри

Знайомих мужиків

З такої йшли палітри

Й поезії рядків, 


Що найстрогіший схимник, 

Святий ще при житті, 

Радів, як іменинник

Дарунку красоті.


І Бог їх не осудить

Хоча б тільки тому, 

Що їх не судять люди, 

Послужливі йому.


Петро узрить Андрія

Під ангельським вінцем, 

Хрестившись, присмиріє

І ниць впаде лицем.


В картинній галереї

Не храм, та все одно

У схожі емпіреї

Возносить полотно.


І заніміли люди

Здогадкою про те, 

Що на картину чудо

З небес зійшло святе.


Його явила зразу, 

Довершено легка, 

Простого богомаза

Піднесена рука


_


Когда-то самый лучший

Российский богомаз, 

Что попадать научен

Не в бровь, а прямо в глаз, 


Знакомых сельских модниц, 

Ведя на небеса, 

Одел под богородиц –

Иконы написал.


Конечно, он язычник

Без всяких выкрутас, 

И явно неприличен

Его иконостас.


Но клобуки и митры

Знакомых мужиков

Сошли с такой палитры, 

Исполненной стихов, 


Что самый строгий схимник, 

Прижизненный святой, 

Смущен, как именинник, 

Подарка красотой.


И Бог их не осудит

Хотя бы потому, 

Что их не судят люди, 

Любезные ему.


И Петр, узнав Андрея

Под ангельским венцом, 

Закрестится скорее

И ниц падет лицом.


В картинной галерее, 

Где вовсе не собор, 

О тех же эмпиреях

Заходит разговор.


Стоят немея люди

И думают одно:

Заоблачное чудо

На землю сведено.


Все нам покажет сразу, 

Загадочно легка, 

Невежды богомаза

Наивная рука.

19.05.2018 Поезії / Романтичний вірш
Ромашковий ноктюрн / Романтичний вірш | Тетяна Чорновіл
Попередня публікація: 13.05.2018 Поезії / Ліричний вірш
Клич весни несмілий / Ліричний вірш | Тетяна Чорновіл
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
19.07.2018 © Ем Скитаній / Вірш
У місті свят...
19.07.2018 © Зав`ялова Валентина / Любовний вірш
Ліхтарик
18.07.2018 © Панін Олександр Миколайович / Жартівливий вірш
Врятувати рядового Мишеня
18.07.2018 © Ем Скитаній / Вірш
В лунах зорі
18.07.2018 © Василенко Андрій Антонович / Вірш
Кодована Доля (Глава 9. Частина 1.)
ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. 1940-1956
27.12.2015
НОВОРІЧНА ПОЕМА
29.04.2018
Як натомлюсь від суєти...
18.05.2018
Рубльов
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 4
Переглядів: 31  Коментарів: 12
Тематика: Поезії, Народний вірш
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 24.05.2018 18:28  © ... для Серго Сокольник 

Це я Вам дякую за увагу і підтримку. Трудівниця?)) Хіба хочеш? Мусиш)))))) 

 20.05.2018 03:18  Серго Сокольник для © ... 

Цікава тема вірша. Дещо підкреслює мою тезу ТАЛАНТУ НАВЧИТИ НЕМОЖЛИВО. Переклад гарний. Ви трудівниця на цій стезі, Таню. Спасибі... 

 19.05.2018 13:26  © ... для Борис Костинський 

Щиро дякую! Приємна Ваша відзнака! 

 19.05.2018 13:26  © ... для Віталій Перетятько 

Дякую!!!! Рада Вашій увазі і підтримці! 

 19.05.2018 13:25  © ... для Наталія Старченко 

Спасибі за добрі слова і високий відгук! 

 19.05.2018 13:24  © ... для Тадм 

Сердечно дякую, Танюшко! Приємно, що відчулось! 

 19.05.2018 13:00  Тадм для © ... 

майстерний переклад! вірш глибокий, чіпляє 

 18.05.2018 17:33  Наталія Старченко для © ... 

Непростий і надзвичайно чесний вірш. Ваш перелад просто надзвичайний. Дякую, прочитала із задоволенням. 

 18.05.2018 13:43  Віталій Перетятько для © ... 

  Хороший переклад!

 18.05.2018 12:05  Борис Костинський для © ... 

Дуже вправний переклад! 

 18.05.2018 09:25  © ... для Каранда Галина 

Дякую! Вірніше, Шаламов дякує. Мені самій цікаво було узнати авторське розуміння таланту від Бога. 

 18.05.2018 09:00  Каранда Галина для © ... 

хм... цікавий вірш...
найглибша філософія завжди за найпростішими словами. 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
19.07.2018 © Суворий
Лист митропол. Шептицького про переслідування православних українців польським урядом (липень 1938)
18.07.2018 © Суворий
Судетська криза: Німеччина розпочала мобілізацію військ (серпень 1938)
17.07.2018 © Суворий
Перші економічні наслідки антисемітизму в Судетах (серпень 1938)
16.07.2018 © Суворий
Німецька загроза продовжує нависати над Чехословаччиною (липень 1938)
15.07.2018 © Суворий
Ватикан: папа Римський таврує расизм (липень 1938)
ВИБІР ЧИТАЧІВ
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
15.08.2014 © Ольга Шнуренко
08.02.2012 © Серж
11.05.2014 © Оля Стасюк
16.05.2011 © Настя Купцова
03.04.2012 © Піщук Катерина
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2018
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди