26.10.2011 03:01
-
353 views
    
rating - | no usr.
 © Журналіст

Развеиваем мифы профессии переводчика

Развеиваем мифы профессии переводчика

Действительно, уже вступление дает первые мифы, бродящие среди людей. Во-первых, не верьте, что профессия переводчика в наше время очень конкурентная. Хоть и есть масса профессионалов и еще больше «вольных стрелков», все же переводчики нужны и важны. Если вы достигли высот в переводе, без работы точно не останетесь. Во-вторых, профессия переводчика действительно интересная. Не стоит недооценивать факторы креативности и творчества. Множество текстов без заинтересованности просто не одолеть. С другой стороны, переводчики часто путешествуют, что также делает эту профессию довольно привлекательной. 


Продолжаем третьим мифом, что переводить теперь легко. Многие скажут, что достаточно открыть сайт с возможностью перевести текст бесплатно и вуаля, дело техники и работа сделана. Нет, новые программы и словари хоть упрощают работу, но никак ее не отменяют. Переводить все равно нужно и программы на уровне профессиональной работы, это всего лишь возможность не повторяться. Одним словом, переводить правильно и на 5 баллов нужно только головой. 


И четвертый миф, на сегодня, это денежная сторона. Не думаем, что переводить легко и просто, а деньги платят огромные. Совершенно нет, всем платят по заслугам и если переводчик получает много, это, во-первых, его опыт сыграл роль, то есть он десятками лет недосыпал и учился своему мастерству. Во-вторых, он и сейчас для больших денег должен продолжать не менее усердно трудится. Если вы готовы работать много и даже больше, тогда вперед совершенствоваться. Заверяем, что плоды от работы получите обязательно. 

Публікації: Журналіст

Авторські твори, вірші, проза, публіцистика, освіта та інше

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись