Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
13.11.2016 22:56Переспів
 
00000
Без обмежень
© Іван Петришин

"The Escape from the Turkish Slavery"

Переклад української поезії англійською мовою

Іван Петришин
Опубліковано 13.11.2016 / 38607

The Escape from the Turkish Slavery 

(Ukrainian historic folk song) 

 

There broke into the Tartar sprites,  

And they captured my daughter, nice,  

Marusyna, my daughter, dear,  

I remained with one son in fear. 

And there came others- my son was enslaved,  

And a widow, a poor orphan, I remained. 

The third time, they took me too, an old soul... 

... a Turk took me to the service,  

I began to toil and slave 

Serving the foe every day. 

The daughter didn’t recognize her nurse 

Having given her the works, the worst: 

With the hands- to spin the yarn, fine,  

With the little feet- to lull the child,  

To watch the flock- with the eyes… 

They found themselves in one place 

All three meeting face to face. 

When the daughter was recognized by the mother 

And, when also confessed the brother… 

They were united with one another. 

Then the daughter began to tell the Turk,  

That`s my brother, this is my mother,  

Then, the Turk began to trust them. 

He entrusted them with all his goods. 

They did everything, not to delude 

Thinking, dreaming of their home. 

When the Turk and daughter were going to the ball,  

They handed the keys from the houses, all; 

The son and the mother were taking the golden keys,  

The souls of the slaves from the cellars to release,  

Saddling the horses to start their way 

To travel back home again. 

Oh they were crossing the Danube, Dunahj,  

The Turks, low-natured, were on a catch-ride. 

On the other bank, they shouted: 

"Oh Ivan, Ivan! 

You know and you know,  

And take the infusion of wormwood,  

And, you will know even better for good! " 

Chieftain Ivan Korsun began to narrate: 

"I crossed the Danube River - 

Denied the enemy forever! " 

 

(Translation from Ukrainian into English by Ivan Petryshyn) 

The Escape from the Turkish Slavery 

USA 11/2016
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
06.11.2016 Поезії / Сонет
Клейноди Велико-мужа Віршописця Англійського Вильяма Шекспіра
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
06.12.2016 © Двірний Сергій / Вірш
Гора
06.12.2016 © Георгій Грищенко / Поема
Родина
05.12.2016 © Котрась із вас / Вірш
Чиєїсь схопитись руки
05.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Не б’ється Серце
05.12.2016 © Віталій Перетятько / Гумореска
Останнє соцопитування
Переспів
13.11.2016
"The Escape from the Turkish Slavery"
06.11.2016
ВЕДИ. ВІДАННЯ (ВЕДИ. ВІДАННЯ. СТВОРЕННЯ.)
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: Відсутній
Переглядів: 16  Коментарів:
Тематика: Поезії, Переспів
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +41
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +35
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +86
05.09.2016 © Каранда Галина
Тест: Чи легко Ви орієнтуєтеся на сайті Проба Пера"? +78
ВИБІР ЧИТАЧІВ
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
03.05.2011 © Наталі
03.02.2014 © Віктор Насипаний
16.11.2013 © ЗБІРКА ПОЕЗІЙ
04.01.2012 © Тетяна Чорновіл
08.02.2012 © Серж
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди