Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
26.05.2017 04:56Культура та мистецтво
Про людину  Про життя  Про час  Про старість  
10100
Без обмежень
© Іван Петришин

УРИВКИ З КОНФУЦІЯ

УРИВКИ З КОНФУЦІЯ

переклад з англійської - Івана Петришина

справжнім людям
Іван Петришин
Опубліковано 26.05.2017 / 41825

УРИВКИ З КОНФУЦІЯ


1.Наставник сказав: вивчати і практикувати те, що вивчив, хіба це - не задоволення?

коли друзі приїжджають здалекa, хіба це - не радість?

залишитися незасмученим, коли твій талант невизнано, хіба це - не Дзюн-Дзи (не шляхетно)?

2. цілком природньо зустріти людину, у якої є синівське ставлення і повага до батьків, але якa протиставляється своєму керуючому. і ніколи не було нікого, який би любив протистояти своєму правителю, який підняв би повстання.

Дзюн-Дзи (рівень шляхетності) працює на корені: як тільки посаджено корінь, народжується дао. синівство і пошана до старших, хіба це- не корені рен (Людини)?

1.3. Наставник сказав: ті, у кого слово лукаве і вираз запопадливий, рідко бувають шляхетними.

1.4. Наставник Дзен (Ввібрання) сказав: щодня, я перевіряю себе за трьома точками. плануючи для інших, чи був я відданим? у компанії з друзями, чи був я правдивим? і, чи вправлявся я в тому, що було передано мені?

1.5. Наставник сказав: щоб керувати державою досить великою, треба мати тисячу воєнних колісниць: будь уважним у справах і заслужи довіру; урегулюй витрати і стався до людей, як до цінностей; користайся з людей у відповідний час.

1.6. Наставник сказав: Молодий чоловік повинен...


Примітки:

1.1. Наставник - це Конфуцій: Конґдзи- Наставник Конґ...


... Джандзи- на початках, як "принц" - моральний ідеал. інколи, цей термін перекладається, як "шляхтич", але має куди більше навантаження, і тут не перекладається. часом, це слово означає "правитель"...


"Дао" - "шлях/дорога" - Конфуційське поняття розвитку морального і культурного зразка минулих епох дикого управління.

Дао- також узагальне поняття будь-якого, до кінця пройденого, шляху поведінки.


Рен - "людяність" або "добрість" . його багатозначність є таємницею у тексті.


1.3. "...має поводитися як син удома і поважати старших, коли поза домом, повинен бути уважним і викликати довіру, якомога більше дбати про людей і товаришувати з тими, хто є "рен" - "шляхетним". якщо у нього вистачає енергії, то він може вивчати тонкощі "вен" - культури.


переклад з англійської - Івана Петришина

USA 25.05.2017
___________
НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
24.05.2017 Поезії / Фольклор
Пуезия Західно-Українскую Мовую
27.05.2017 Поезії / Жартівливий вірш
Давній Кравець (етимологічна поезія)
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
17.08.2017 © Чиянова Марина Вікторівна / Політика та суспільство
Молодь та музеї
13.08.2017 © Вікторія Івченко / Історія
«Соціальний» автобус «на дачу»: ДЕСЯТА ГОДИНА РАНКУ. СУБОТА
28.04.2017 © Вікторія Івченко / Журналістика та ЗМІ
Вони в контексті Сучасності
23.04.2017 © роман-мтт / Інтерв`ю́
Джулія Мельник: «Якщо казка не йде до нас, то ми підемо до неї!»
21.04.2017 © роман-мтт / Інтерв`ю́
Ігор Сілівра: пара і досі з нами, ви просто її не помічаєте (про український стімпанк)
Культура та мистецтво
26.05.2017
УРИВКИ З КОНФУЦІЯ (УРИВКИ З КОНФУЦІЯ)
16.01.2017 © Вікторія Івченко
Про злободенність нової постановки "Графині Маріци" в Київській опереті
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 4 (МАКС. 5) Голосів: 2 (1+0+1+0+0)
Переглядів: 33  Коментарів: 4
Тематика: Публіцистика, Культура та мистецтво
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 27.05.2017 16:58  © ... 

я радий, що ви не ображаєтеся. думаю, що ви маєте рацію, однак, для мене веб-сторінка- це майстерня: я напишу, наче б намітки, а , потім завершую пізніше, бо працюю увесь тиждень, а часу не вистачає. даруйте, я радше перекладаю для себе, аніж для інших. проте:

1. часто давні твори і є набором слів;

2. давньо-китайської я не знаю, проте знаю інші мови, і перeкладаю не для точності, а для того, аби піймати основне- мудрість давніх; 

я не ставлю під сумнів того, що твори сл...

 27.05.2017 09:57  Читач для © ... 

Обурення зрозуміло. Проте жодних образ і близько не було. Просте питання: чи не образиться читач, коли стикнеться з таким текстом? Нічого не можна втямити. Для кого тоді старалися і перекладали, якщо вийшов набір слів? І чого Конфуція перекладати з англійської? Зрозуміло, що такий переклад уже й близько не передасть того, що висловив Конфуцій старокитайською.
Мова про те, що треба поважати не лише своє авторське прагнення до самореалізації, а й тих людей, яким адресуємо свою творчість. Інакше не варто оприлюднювати подібне.  

 27.05.2017 05:27  © ... 

не варто бути такими строгими, мудрими і недовірливими. не ображайте і неображені будете! мемав часу. матиму, перевірю.

"Ґуґл" сниться тим, хто не знає мови. я на це не страждаю. можете "ґуґлити" собі...

 26.05.2017 17:30  Читач для © ... 

Варто перечитувати переклади, які робите. Подеколи неможливо зрозуміти суті речень, що наштовхує на думку, що автор скористався послугами гугл-перекладача... 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
07.08.2017 © Каранда Галина
Двері для школи, або Сон рябої кобили. +34
19.07.2017 © роман-мтт
Про те, що Гугл не знайде +45
28.06.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Найгірша книга +69
28.06.2017 © роман-мтт
Зі святом! +32
ВИБІР ЧИТАЧІВ
16.08.2017 © Саня Малаш
06.01.2012 © Т. Белімова
12.04.2011 © Закохана
18.09.2013 © Тетяна Ільніцька
01.03.2009 © Адміністрація
08.08.2014 © Тетяна Ільніцька
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди