28.04.2010 21:48
для всіх
1269
    
  - | -  
 © Журналіст

Особенности арабского языка

Особенности арабского языка

Один из древнейших языков планеты, один из красивейших, мистических завораживающих языков, арабский, представляет огромный интерес как для лингвиста, так и для историка. Ведь язык этот неотделим от его истории и истории всей человеческой цивилизации.


Пусть красота звучания его с обилием глухих гортанных звуков вызовет некоторый скепсис у сугубо европейского человека, непривычного к подобным звукам. И пусть споры о «правильном» произношении до сих пор не утихают и в стане исследователей и носителей этого языка. Все же, он, действительно, очень древний и красивый язык. В звуках этого языка слышатся мистические сакральные ноты, будто мы попали в одну из сказок «Тысячи и одной ночи», и являемся живыми свидетелями заклинаний черного колдуна.


Язык совершенно удивительным образом вобрал в себя и отголоски древнейших эпох, и самые последние современные веяния, которые заключаются в весьма ощутимом влиянии на него других языков.


Связано это с тем, что, несмотря на накопленный на протяжении его истории потенциал и богатство языка, он развивался несколько обособленно от других европейских и азиатских языков. В связи с чем, без подпитки извне, сохранил в своем составе и структуре много архаизмов. Объяснить подобное явление можно, вспомнив о сильнейшем исламском влиянии на язык, ведь ислам зародился и развивался как раз и преимущественно именно в арабских странах, в странах, где жители говорят на арабском языке.


Так, в языке можно встретить большое количество смысловых «пробелов», касающихся привычных любому цивилизованному человеку общепонятных и интернациональных слов. Вопрос перевода на арабский подобных терминов до сих пор до конца не решен. К примеру, в арабском языке отсутствует общеупотребимое в других языках понятие «нация». Для его замены приходится использовать термины, лишь отдаленно формулирующие смысл: через понятия общности людей по религиозному или половому признаку.


Но даже сильнейшие религиозные традиции в качестве сдерживающего фактора не могут остановить процесс вхождения арабского языка в семью мировых языков. Многие слова, без которых немыслима жизнь современного человека, где бы он ни жил, и на каком бы языке не говорил. Такие слова как «телевизор» прорвались в язык сквозь препоны и преграды.


К сожалению, и сейчас страны арабского мира остаются закрытыми для других культур, народов и языков. При переводе на арабский язык надо иметь ввиду, что само понятие языка включает в себя множество диалектов, сильно разнящихся между собой в зависимости от ареала распространения. Так, переводы на арабский в Судане, Сирии и Аравии представляют собой совершенно различные формы языка. В данном случае, скорей, приходится говорить даже не о диалектах, а разных языках. Также сложность перевода и подготовки необходимых документов заключена в том, что арабские страны не входят в число стран-участниц Гаагской конвенции. Что делает применение при их заверении апостиля невозможным. Вместо заверения апостиля приходится применять более сложную схему легализации документов – консульское заверение.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!