Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
30.10.2013 12:33Вірш
Про осінь  Про життя і смерть  Про Бога  
Борис Пастернак «Давай ронить слова»
40000
Без обмежень
© Дебелий Леонід Семенович

Борис Пастернак «Давай ронить слова»

Мій друже, ти запитаєш,
хто наказує, щоб жалилась мова юродивого?
Дебелий Леонід Семенович
Опубліковано 30.10.2013 / 20058

Хай скрапують слова,

Як сад бурштин і цедру

У простір губить щедро,

Ледь-ледь, лиш ледве- ледве.


Тлумачити не варт,

Навіщо церемонно

Мареною й лимоном

Окроплена листва.


Хто голки засльозив

І хлинув через жердки

На ноти, етажерки

Крізь шлюзи жалюзі


Хто килимок дверний

Зсурмив так  горобинно,

Рядном крізних,  красивих

І трепетних курсивів.


 Спитаєш, хто сказав,

Щоб серпень величавсь,

Кому все суть є в часі,

Поринув хто в окрасу


 Кленового листка

І  з днів Еклезіаста

Не покидав поста

Тесання алебастру?


Спитаєш, хто велить,

Вуста щоб айстр і далій

У вересні страждали?

Дрібний щоб лист рокит

Із тіл  каріатид

Злітав на сирість плит

Шпиталів в осінь далі?


Спитаєш, хто велить?

- Всесильний бог деталей,

Любові велет-бог, 

Ягайлів і Ядвіг.

     

Той світ, де все дріма,

Незнаний, думка терпне,

Життя ж, як тиша ця

Осінняя, -  вичерпне.


.......................................................................


Борис Пастернак

«Давай ронять слова»

 

Мой друг, ты спросишь, кто велит,

                           Чтоб жглась юродивого речь?


Давай ронять слова,

Как сад - янтарь и цедру,

Рассеянно и щедро,

Едва, едва, едва.


Не надо толковать,

Зачем так церемонно

Мареной и лимоном

Обрызнута листва.


Кто иглы заслезил

И хлынул через жерди

На ноты, к этажерке

Сквозь шлюзы жалюзи.


Кто коврик за дверьми

Рябиной иссурьмил,

Рядном сквозных, красивых

Трепещущих курсивов.


 Ты спросишь, кто велит,

Чтоб август был велик,

Кому ничто не мелко,

Кто погружен в отделку


 Кленового листа

И с дней Экклезиаста

Не покидал поста

За теской алебастра?


Ты спросишь, кто велит,

Чтоб губы астр и далий

Сентябрьские страдали?

Чтоб мелкий лист ракит

С седых кариатид

Слетал на сырость плит

Осенних госпиталей?


Ты спросишь, кто велит?

- Всесильный бог деталей,

Всесильный бог любви,

Ягайлов и Ядвиг.


Не знаю, решена ль

Загадка зги загробной,

Но жизнь, как тишина

Осенняя,- подробна.

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
22.10.2013 Поезії / Вірш
Анна Ахматова Наталії Риковій
04.11.2013 Поезії / Вірш
Борис Пастернак «ЗОЛОТА ОСІНЬ»
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
12.12.2017 © Георгій Грищенко / Вірш
Камінчик біля ока
11.12.2017 © Савчук Віталій Володимирович / Ліричний вірш
Одинока душа...
11.12.2017 © Панін Олександр Миколайович / Гумористичний вірш
Нісенітниці — гуморески (“Глибока філософія на мілині”)
11.12.2017 © Олександра / Вірш
Я заклинаю востаннє
11.12.2017 © Олександра / Вірш
Я відчуваю себе
Вірш Про Бога
05.11.2013 © Антоніна Грицаюк
Україна помирає
30.10.2013
Борис Пастернак «Давай ронить слова»
22.09.2013 © Тадм
Про віру
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 4 (4+0+0+0+0)
Переглядів: 984  Коментарів: 12
Тематика: Поезії, переклади, слова, бурштин, голки, ноти, килимок, серпень, Еклезіаст, в осінь далі, бог, життя
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 31.10.2013 08:22  © ... для Чернуха Любов 

Дякую! Приємно! 

 31.10.2013 08:21  © ... для Оля Стасюк 

Щиро дякую, Олю! 

 31.10.2013 08:18  © ... для Зав`ялова Валентина 

Щиро Вам дякую, пані Валю (дружина теж носить таке ім`я, а з прізвищем я знаю...)! Моя повага Вам і, окремо, Вашому чоловіку: так, потрібно повертатися до власних витоків... Всіх Вам гараздів! 

 31.10.2013 08:10  © ... для Тетяна Чорновіл 

Дякую!!! Приємно чути такі слова з Ваших вуст! 

 31.10.2013 08:07  © ... для СвітЛана 

Дякую дуже за такі гарні слова! 

 30.10.2013 22:45  Чернуха Любов для © ... 

Дуже складний вірш для перекладу, моє Вам - Чудово! 

 30.10.2013 20:13  Оля Стасюк 

хороший переклад, зберігає атмосферу. 

 30.10.2013 17:51  Зав`ялова Валентина для © ... 

Свої перші опубліковані вірші я за рекомендацією чоловіка переклала з російської. Навіть своє перекладати важко.
А наважитися на переклад великих - це дуже сміливо. Респект Вам, Леоніде Семеновичу! 

 30.10.2013 14:51  Тетяна Чорновіл для © ... 

Дуже красивий цей вірш Пастернака!
Ви не побоявлся взятися за непросте завдання перекладу.
І справилися з завданням надзвичайно достойно!
Дякую за отримане задоволення від прочитання! 

 30.10.2013 11:09  СвітЛана для © ... 

Красиво вийшло у Вас! Майстерно і цікаво)
Читала з захопленням. 

 30.10.2013 10:22  © ... для Олена Вишневська 

Дякую на теплім слові! 

 30.10.2013 10:19  Олена Вишневська 

Гарний переклад))) 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
02.09.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Ідеальна ОС для письменника +101
07.08.2017 © Каранда Галина
Двері для школи, або Сон рябої кобили. +156
28.06.2017 © Ковальчук Богдан Олександрович
Найгірша книга +145
03.06.2017 © Борис Костинський
Життя в США. Інтерв`ю з самим собою +83
ВИБІР ЧИТАЧІВ
10.12.2010 © Тетяна Чорновіл
23.12.2011 © Тетяна Чорновіл
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
06.08.2011 © Олександр Новіков
18.06.2013 © Марина Моренго
10.12.2010 © Катерина Перелісна
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008 - 2017
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори ©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди