Сучасні вірші, проза, твори Літературні твори, вірші, проза на теми: кохання, любов, життя
Корзина: +0

 [Логін]
 [Пароль]
04.11.2013 12:18Вірш
Про природу  Про осінь  
Борис Пастернак  «ЗОЛОТА ОСІНЬ»
60000
Без обмежень
© Дебелий Леонід Семенович

Борис Пастернак «ЗОЛОТА ОСІНЬ»

Дебелий Леонід Семенович
Опубліковано 04.11.2013 / 20153

Осінь. Казка. Замок  див,

Огляду відкрита сфера.

Ліс. Просіки.  Даль шляхів,

Що вдивляються в озера.


Як на виставці картин:

Зали, зали, зали, зали

Ясенів, в’язів, осин

В позолоті небувалій.


Липи обід золотий -

Як вінець на нареченій.

Лик берези – світ ясний

Під фатою, нескінченний.


Не дістати до землі –

Під листом  в канавах, ямах,

В жовтих кленах флігелі,

В золота відтінку рамах.


Де дерева на зорі

В вересні стоять попарно,

І  в них  захід на корі

Залишає слід янтарний.


Де у яр ступнути годі,

Щоб відомо всім не стало:

Так бушує, як в негоду,

Під ногами лист опалий.


Відгук де в кінці  алей

Біля  спуску залунає,

І зорі вишневий клей

Згустком стигне в небокраї.


Осінь. Давнини житло,

Пам’ять літ у нім витає,

Де скарбів всіх каталог

Холоднечі перст гортає.


................................................................




 

ЗОЛОТАЯ ОСЕНЬ

Осень. Сказочный чертог,

Всем открытый для обзора.

Просеки лесных дорог,

Заглядевшихся в озера.

 

Как на выставке картин:

Залы, залы, залы, залы

Вязов, ясеней, осин

В позолоте небывалой.

 

Липы обруч золотой —

Как венец на новобрачной.

Лик березы — под фатой

Подвенечной и прозрачной.

 

Погребенная земля

Под листвой в канавах, ямах.

В желтых кленах флигеля,

Словно в золоченых рамах.

 

Где деревья в сентябре

На заре стоят попарно,

И закат на их коре

Оставляет след янтарный.

 

Где нельзя ступить в овраг,

Чтоб не стало всем известно:

Так бушует, что ни шаг,

Под ногами лист древесный.

 

Где звучит в конце аллей

Эхо у крутого спуска

И зари вишневый клей

Застывает в виде сгустка.

 

Осень. Древний уголок

Старых книг, одежд, оружья,

Где сокровищ каталог

Перелистывает стужа.

НадрукуватиПортфоліо автора
*Збереження публ. для прочитання пізніше
30.10.2013 Поезії / Вірш
Борис Пастернак «Давай ронить слова»
09.11.2013 Поезії / Вірш
Римма Казакова "Буде дальняя дорога"
Чудово Добре Посередньо
Найновіше
07.12.2016 © Георгій Грищенко / Вірш
Гормони
07.12.2016 © Олена Коленченко / Вірш
Наснилося...
07.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Драматичний вірш
Любов-Зброя (Вільний вірш)
06.12.2016 © Олена Коленченко / Філософський вірш
Промінець світла
06.12.2016 © Панін Олександр Миколайович / Верлібр
Без Тебе не Живу
Вірш Про осінь
04.11.2013 © Антоніна Грицаюк
Листопад
04.11.2013
Борис Пастернак «ЗОЛОТА ОСІНЬ»
03.11.2013 © Тетяна Чорновіл
Безмежжя
Сподобалось? Підтримай Автора, поділись посиланням:
Рейтинг: 5 (МАКС. 5) Голосів: 6 (6+0+0+0+0)
Переглядів: 139  Коментарів: 14
Тематика: Поезії, переклади, осінь, сфера, ясен, обід золотий, вінець, клен, на зорі, слід янтарний, яр, вишневий клен, скарб
ОБГОВОРЕННЯ
Мене звати: 
Закріплений коментар
Коментар відвідувача стає доступним для ознайомлення лише з дозволу Редактора
 06.11.2013 08:48  © ... для Надія Бойко 

Прещиро Вам вдячний за такий теплий відгук! 

 06.11.2013 08:42  © ... для Олена Вишневська 

Щиро дякую! Дуже приємно! 

 06.11.2013 08:40  © ... для іміз 

Дякую! Нехай очі продовжують насолоджуватися осінню, а в душі цвістиме весна! 

 05.11.2013 23:34  Надія Бойко 

Майстерно! Чудово! 

 05.11.2013 15:56  Олена Вишневська 

Чудовий переклад! Гідний оригіналу! Звучить дуже мелодійно і ніжно...
Сподобалося))) 

 05.11.2013 09:33  іміз 

розкішно!  РОЗКІШНО!!! для повторного перепрочитання у листопадеві дні, коли усе це золото і краса вже згасла...

 05.11.2013 08:14  © ... для Тадм 

Дякую прещиро! Вчусь... 

 05.11.2013 08:13  © ... для Марія Новогроцька 

Щиро дякую за візит! Приємно! 

 05.11.2013 08:12  © ... для СвітЛана 

Щиро дякую за увагу і високу оцінку! 

 05.11.2013 08:03  © ... для Тетяна Чорновіл 

Щиро дякую на теплім слові! Взаємно! 

 05.11.2013 00:23  Тадм 

вмієте Ви добирати слова :) 

 04.11.2013 22:35  Марія Новогроцька для © ... 

Гарний переклад) 

 04.11.2013 22:26  СвітЛана для © ... 

вдало і не менш красиво... 

 04.11.2013 14:41  Тетяна Чорновіл для © ... 

Чудово виконано! Кропітка невдячна праця перекладача у Вас увінчується довершеними майстерними віршами! Цей не виняток!
Успіхів Вам! 

БЛОГ "ВІЛЬНІ ТЕМИ"
06.12.2016 © роман-мтт
Що ви читали з Герберта? Поділіться враженнями. +5
27.11.2016 © Каранда Галина
Підвищення мінімалки - чергове "благо", або "де собака зарита" +46
25.10.2016 © роман-мтт
Укрзалізниця: тарифи - ніщо, романтика - наше все!!! +35
09.10.2016 © роман-мтт
Зомбі-Україна: про альтернативну Україну +86
ВИБІР ЧИТАЧІВ
13.12.2013 © ГАННА КОНАЗЮК
08.09.2013 © НАРОДНА ТВОРЧІСТЬ
11.02.2012 © Серж
15.12.2011 © Майданюк Мария
06.12.2016 © Олена Яворова
13.02.2011 © Катрін Поль
Літературне інтернет-видання "Проба пера" ставить за мету сприяти розвитку української культури та мови. У нас можна відшукати твори українською та російською мовами сучасних авторів України. Всі доробки віршів, прози, публіцистики друкують завжди самі автори або редактори за їх особистою згодою. На літературному порталі тільки вірші та проза сучасників.
© "Проба Пера" | 2008-2016
admin@probapera.org

Редакція сайту не завжди поділяє погляди та політичні вподобання дописувачів, тому відповідальність за зміст творів несуть самі автори.
«Проба Пера» - це культурний простір без ненависті, в якому повага між учасниками найвища та беззаперечна цінність.
©  Авторські права на твори застережені і належать їх авторам
© Передрук матеріалів в електронних ЗМІ та на веб-сайтах дозволений тільки за наявності гіперпосилання на probapera.org
© Право на передрук творів у паперових ЗМІ та іншій поліграфічній продукції (а також відтворення у будь-який спосіб в аудіо чи відео форматах) належить авторам і дозволений лише за їх письмової згоди