06.05.2017 22:06
18+
93
    
  - | -  
 © Іван Петришин

Давня Німецька Поезія: Вальтерс фон дер Фоґельвайде

ДАВНЯ НІМЕЦьКА ПОЕЗІЯ.

ТЮЛьПАНИ НІМЕЦьКОЇ ПОЕЗІЇ

українським жінкам

ДАВНЯ НІМЕЦьКА ПОЕЗІЯ.

ТЮЛьПАНИ НІМЕЦьКОЇ ПОЕЗІЇ.


ВАЛьТЕРС ФОН ДЕР ФОҐЕЛьВАЙДЕ

/13. сторіччя/


І.

мене повинні ви вітати, 

бо я приношу вам новини.

хочете новини знати-

треба лиш мене спитати!

але хочу я заплати:

якщо плата буде добра, 

розкажу вам, що до вподоби.

подивлюсь, чи платите добре!

II.

жінкам німецьким розкажу 

таке, що світ їм весь стане милим, 

за це багато не прошу.

бо що би ви у пань просили?

вони- занадто елегантні, 

а я- простий й не прошу грошей з їх гаманця, 

окрім їх доброго слівця.

ІІІ.

багато земель бачив я, 

і їх красою любувався:

але була б вина моя, 

якби в чуже я закохався.

яка була би користь від брехні?

німецька цнота все ж миліш мені.


/>

/переклад з німецької- Івана Петришина/



USA, 06.05.2017

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 07.05.2017 07:42  Каранда Галина => © 

 

з днем народження!