03.07.2015 13:15
для всіх
378
    
  1 | 1  
 © Микола Васильович Снаговський

Словники читайте вміло!

Ой, як спантеличують пояснювальні ремарки до слова «гукАти» в 11-томному Словнику української мови*. Процитуємо їх повністю:

1. перех. і без додатка. Голосно вимовляти, виголошувати які-небудь слова, звуки. — Добридень, кумо! — Вовк гукає, — Гой спить, хто щастя має! (Леонід Глібов, Вибр., 1957, 37); Його помітили з грузовиків і привітно замахали руками, щось почали гукати (Василь Кучер, Чорноморці, 1956, 46);

// перех. Голосно кликати кого-небудь. Оце в неділю збираюсь було на музики, підійду до ліси й гукаю Карпа (Михайло Коцюбинський, I, 1955, 298); Вони починають гукати Вустимка, але він мовчить (Іван Багмут, Опов., 1959, 14);

// неперех., з інфін., із спол. Голосним викрикуванням пропонувати комусь що-небудь, запрошувати когось куди-небудь і т. ін. Тому заманулося того, тому другого. Гукають прислужникам мерщій подавати (Панас Мирний, III, 1954, 263); Петрусь почав підбігати, гукаючи, щоб Гапочка його наздоганяла (Юрій Яновський, I, 1958, 351).

2. неперех., на кого, розм. Голосно лаяти кого-небудь, кричати на кого-небудь. Німець розлютувався, гукав на наймитів, збавляє всім плату на поправку машини (Панас Мирний, IV, 1955, 246); — Якби не гукати на вас, не думати за вас, то було б з вашої роботи стілько потіхи, як із торішнього снігу (Іван Франко, I, 1955, 60); Жінки злякано гукали на метушливу дітвору (Олесь Досвітній, Вибр., 1959, 200).

Тільки у поясненні «Голосно кликати кого-небудь» приклади наведені точно до самого тлумачення!

В усіх решти вони сумнівні, або й зовсім не відповідають поясненням. Так, якщо на самому початку першого пункту зазначається, що «гукАти» «голосно вимовляти, виголошувати які-небудь слова, звуки», то наведені приклади означають же не це. В обох випадках подані зразки звертання. А вони (звертання) можуть вимовлятися не завжди голосно, надто, коли візьмемо до уваги перший приклад (з вовком). Тож треба було або пояснювальний рядок змінити, скажімо, на такий: «голосно звертатися до кого-небудь», або підібрати приклади відповідно до поданого у Словнику пояснювального рядка. Хоча «голосно вимовляти, виголошувати які-небудь слова, звуки» ще не є «гукАнням». То є, справді, «криком» з можливими синонімічними його відтінками.

До пояснювального речення «Голосним викрикуванням пропонувати комусь що-небудь, запрошувати когось куди-небудь і т. ін» наведені доречні приклади. Втім спантеличує слово «викрикуванням». Та не «викрикуванням» тут треба було авторам Словника написати, а «кликанням», «звертанням уваги на слова промовця», або просто «голосно пропонувати» без отого «викрикуванням», що тільки заважає правильному сприйняттю тлумачного слова.

Схожа неузгодженість є і між пояснювальним реченням «Голосно лаяти кого-небудь, кричати на кого-небудь» (п.2) та наведеними прикладами. Приклади точно відповідають поняттю «гукАти», але у пояснювальному реченні йдеться не зовсім про це. Треба було до слів «голосно лаяти кого-небудь…» додати слова «на відстані» або «на відстані зі значенням звертання», або взагалі цей пункт не подавати, а згадані хороші приклади навести у підходящіших місцях.

Це — щодо неточностей у словниках, зокрема й у згаданому одинадцятитомному СУМ.

Водночас багатьом авторам, надто тим, які не мають філологічної чи гуманітарної освіти, не зайве почастіше читати різні словники, зокрема синонімічні та той же СУМ в 11 томах. Нехай з критичним ставленням, та все ж і користь від нього якусь матимете. А саме…

Коли читаєш художню прозу, в якій є діалоги, полілоги, солілоги, монологи, часто можна прочитати: «… - сказав…» такий то герой. Інший герой теж «сказав» («сказала»). І так може траплятися з початку до кінця твору, інколи за деякими винятками, коли автор (на радість читачеві) зазначає, що той герой не «сказав», а промимрив, зрік, просичав, прошептав тощо.

Ось до таких характеристик і відтінків мови героїв і треба вдаватися авторам художніх творів і не експлуатувати безлике «сказав». Тому що герої, в залежності від ситуації, місця події, кількості співбесідників, психічного настрою, стану здоров’я, ступеня юродства тощо можуть не тільки «казати» («сказав», «сказала»), а виявляти, показувати свій характер, норов, звички, відтінки свого ставлення до співбесідника чи співбесідників. Тож гляньте до Словника і ви зрозумієте, що свій твір у діалогах ви можете збагатити такими синонімами до слова «сказав» як: промовив, зрік, прорік, ляпнув, бовкнув, відповів, висловився, пожалівся, розповів, порадив, звелів, наказав, підказав, загадав, запропонував, сповістив, передбачив, доніс, повідав, процідив, прошепелявив, прокартавив, прогундосив...

Багато авторів своєю любов’до слова «ходити» замучили його. Усі герої тільки те й роблять, що ходять ( з деякими незначними видозмінами цього слова: ходили, прийшли, пішли, пройшлись). До аптеки, до крамниці, до зупинки міського транспорту, за водою (у значенні руху води у річці), по воду (у значенні набрати води), красти зелений горошок на полі і груші на чужій дачі, до коханої і любимої тещі – герої «ходять». Між тим, до аптеки, ймовірніше а все, герой «побіг» або «поспішив», до крамниці - «почвалав» (може, звісно, й просто «піти», якщо така характеристика виправдана), до коханої – «як вітер гайнув», «помчався», а до тещі – «пошкандибав» (треба йти, але ж не наллє!), за зеленим горошком та чужими грушами вирішив «прогулятися». Тут краще зазирнути до синонімічних словників, хоча і звичайні словники української мови дадуть вам можливість обрати правильніше слово до того чи того речення у вашому талановитому творі.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 06.07.2015 08:44  © ... => Каранда Галина 

Звісно ж, спеціально я "бліх" не шукаю. Я на них звертаю увагу, коли читаю якийсь твір. Причому, мене обурюють ті випадки, коли книга надрукована (паперова), їй присвоєний ISBN, тобто вона набула статус офіційного (легального, так би мовити) видання, і з усього видно: видана за кошти видавництва, і, значить її повинні були вичитати редакційні редактори, -- але помилок одна на одній. Буває, що автори видають свої книги за свої кошти і, щоб здешевити її друк, відмовляються від редакторських та коректорських послуг. Самі вичитують тексти, як можуть. Якщо виходить не грамотно, то погано. Але і в таких випадках менше розстроюєшся, ніж коли відчуваєш редакторську недбалість або незнання.
Щодо зменшення помилок я мав на увазі здебільшого друковані словники, та й то ті (щоправда численні), що мені потрапляли. У Вас могло скластися інше враження.
Помилки у підручниках з математики я помічав неодноразово. Зараз у моє поле зору вони не потрапляють.
(Не погано було б і не зайве буде, якби Ви, бодай коротенько, написали про ті помилки, якщо буде у Вас час і можливість).
З повагою!

 03.07.2015 15:14  © ... => Каранда Галина 

Я очікував, що спантеличу багатьох читачів отим своїм то читайте словники, то не читайте. Я не став детальніше розшифровувати таку свою позицію, щоб не вдатися до надто довгого тексту і певною мірою моралізаторства, якого я терпіти не можу, перш за все у собі, якщо відчуваю, що воно може трапитися.
І зараз можу повторити: читайте -- не читайте словники. Якщо це словники української мови будь-які (академічні, неакадемічні, авторські, профільні, галузеві...) приблизно до 1995 року видання, то у них з висоти сьогодення неточностей десь відсотків 30 -- 50 залежно від їхнього статусу (академічні... профільні...), року видання й авторського колективу. У тутешній своїй рецензії і попередній на цю тему я навів неоковирності, що є у Словнику української мови в 11 т. і пояснював чому. Коли навчався у школі, а потім в університеті, я помічав деякі хиби у пояснювальних текстах, хоча й не так багато як зараз -- з досвідом і віком. Але тоді, у молодості, я вірив філологічним світилам, авторам тих словників. І лише, коли я разом з іншими якось занурився в кухню словникоскладання... О-о! Мене охопило рочарування! Якщо коротко сказати: до складання словників підходять не так серйозно як мені здавалося й декому здається. Наприклад, слів на літеру П найбільше. А дали написати статті до неї тільки двом філологам, в той час коли і на літеру Б -- двом, на яку значно менше слів. Першим (П-ековцям) обідно: роботи багато! Тож звертаються до своїх студентів, щоб вони підібрали мовно-художні ілюстрації (приклади) то тих чи тих статей, до того ж слова "гукати". Як носій української мови, тобто такий, який з самого чув її у переважній більшості у правильних її варіантах, я, навіть будучи першокурсником, підібрав би правильні ілюстративні приклади. Але студенти бувають з різних місць, а бувають нестаранні несумлінні. От і пхають свої "ілюстрації" під ніс філологу-словникарю. У більшості випадків він все те ретельно не перевіряє, і не його вина, тому що йому реально ніколи. Так воно й потрапляє до словника (ів). Словники приблизно після 1995 року видання можна умовно назвати грамотнішими. У них є неточності, але значно менше.
Є також дуже гарні словники, що не перевидавалися з 20-х -- 30-х років минулого сторіччя. Вони містять багато слів, які потім не ввійшли до того ж 11-томного СУМ та інших схожих радянської доби. Такі словники можуть значно збагатити мовний запас не тільки нефілогіяних людей, а й самих філологів чи навіть носіїв української мови. Який би він не був старанним носієм своєї мови, а засвоювати для нього нові питомі слова ніколи не завадить!
Вас як не філолога (говорю це не з іронією, а з пошаною як до автора!) не повинно збивати з пантелику неоковирності у словниках, про які я згадав, а також дилема: чтати -- не читати?! Однозначно: ЧИТАТИ! Тільки завжди пам`ятати: може бути якась неточність, невдалий приклад тощо. З часом ви зрозумієте. піймаєте себе на думці, що це навіть захоплююча справа -- помічати "бліх" у словниках.
Стосовно "води": правильніше "ПО воду".
З повагою!

 03.07.2015 14:01  Каранда Галина => © 

з тим, що використання синонімів - суцільний позитив, не посперечаєшся.
що не так із словом "гукав", я не зрозуміла...
Читати вміло треба все, не тільки словники. От тільки спочатку Ви ставите мене як читача-не філолога перед фактом, що словники містять купу помилок, (раніше Ви взагалі порадили не зважати на все, написане в радянських словниках). А вже через пару абзаців наполегливо радите частіше до словника заглядати... я розгублююся в такій ситуації. Якщо мені один раз довели, що авторитет - то фігня, як же я потім тому авторитету повірю????????
Мені дуже цікаві Ваші публікації. Але щоразу виникає купа питань.
І ще в мене питання по тексту: хіба ходять "за водою", а не "по воду"?))))))))