02.01.2022 03:48
18+
12 views
    
rating - | no usr.
 © Іван Петришин

М.Тулій Цезар "Всупереч Каталіну"

переклади

Право і Держава

М.Тулій Цезар "Всупереч Каталіну"


Коли, о Каталіне, ти перестанеш випробовувати наше терпіння? Скільки ще те твоє божевілля буде насмішкою над нами? Коли буде кінець твоєму неприборканому нахабству, що ти вихваляєшся як от ти це робиш зараз? Невже нічні вартові, поставлені на Палатинському Пагорбі- невже сторожа, розставлена по усьому місті, невже тривога людей і єдність усіх добропорядних мужів- невже запобіжні заходи, що вжиті для зібрання сенату (ради старійшин) у цьому найбільш вигідному для оборони місці- невже вигляд і самовладання цього шанованого зібрання, що тут присутнє, не мають на тебе ніякого впливу? Невже ти не відчуваєш, що твої задуми розгадані? Невже ти не бачиш, що твоя змова призупинена і обезсилена знанням про неї, яке тут кожен посідає? Що ж бо ти робив минулої ночі, що робив ти у ніч перед тим- де ж бо ти був? - хто був там, що ти викликав на зустріч? - яким був твій задум, який ти прийняв, з яким ти думаєш ніхто з нас не обізнаний?


Ганьба часові і його принципам! Сенату відомі ті речі; консул їх бачить; і, все ж цей чоловік ще живе. Живе! ага, він навіть входить у сенат. Він приймає участь у громадських обговореннях; він дивиться і запам`ятовує, і перевіряє кожну особу, кого з нас віддати на забій. А ми, шляхетні мужі, якими ми завше є, думаємо, що ми виконуємо наш обов`язок перед республікою, коли ми стримуємо його несамовиті напади.


Слід було тебе, о Каталіне, давно вже тебе стратити наказом консула. Те руйнівництво, яке ти вже давно замишляв проти нас, вже давно повинно було впасти на твою власну голову.


То ж як? Чи не той найбільш славетний муж, Публій Сціпій, Верховний Жрець, у його ролі приватної особи, не стратив Тіберія Ґракуса за його незначний підрив конституції? І, чи повинні ми, будучи консулами, терпіти Каталіну, що відкрито бажає зруйнувати увесь світ вогнем і цілковитим винищенням? Я зігнорую старші випадки, такі, коли Кай Сервілій Ахала своєю власною рукою убив Спурія Меліуса, коли той влаштував змовний бунт у державі. Була, була у цій республіці колись чесно`та, що відважні мужі позбавляють недоброзичливих громадян свободи з суворішими покараннями, аніж ті, що призначені для найзапекліших ворогів.

Бо у нас є рішення сенату, нездоланний і владний вирок проти тебе, о Каталіне; мудрість цієї республіки не хибує, ані- достойність цього сенатського об`єднання. Ми, ми самі, - кажу це відкрито, - ми, консули, чекаємо, щоб виконати наш обов`язок.


Переклад з англійської- Івана Петришина


[>



США, 1.1.2022

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись