Гермес і Геліос
розмови богівз рубрики / циклу «РОЗМОВИ БОГІВ»
ГЕРМЕС. Геліос, Зевс наказав, щоб ти не виїздив ні сьогодні, ні завтра, ні післязавтра, але залишався би вдома і нехай буде весь цей час одна довга ніч. Нехай же Гори розпряжуть твоїх коней, а ти загаси вогонь і відпочинь за цей час.
ГЕЛІОС. Ти мені приніс зовсім несподіваний і дивний наказ. Чи не вважає Зевс, що я неправильно здійснював свій шлях, дозволив, може бути, вийти коням з колії, і за це розсердився на мене і вирішив зробити ніч втричі довшу за день?
ГЕРМЕС. Нічого подібного! І І все це робиться не назавжди, йому самому потрібно, щоби ця ніч була довшою.
ГЕЛІОС. Де ж він зараз? Звідкіля послав тебе до мене з цим наказом?
ГЕРМЕС. Із Беотії, від жінки Амфітріона: він з любов’ю розділяє з нею ложе.
ГЕЛІОС. Хіба йому мало однієї ночі?
ГЕРМЕС. Мало. Справа в тому, що від цього зв’язку повинен народитися дехто великий, який зробить безліч великих подвигів, і от його-то за одну ніч виготовити ніяк не можливо!
ГЕЛІОС. Нехай собі виготовляє, в добрий час! Тільки в часи Крона такого не бувало, Гермес, - нас тут ніхто не підслуховує: він ніколи не кидав ложа Реї, не сходив з неба для того, щоб проводити ночі в Фівах. Ні, тоді день був днем, ніч по числу годин відповідала йому точно, ніяких змін, та і Крон ніколи в житті не мав діла зі смертною жінкою. А тепер що? Через одну жалюгідну жінку все повинно перевернутися вверх дном, коні повинні від бездіяльності стати неповороткими, дорога – зробитися незручною для їзди, лишаючись пустою три дні підряд, а нещасні люди повинні жити в темряві. От і все, що вони виграють від любовних утіх Зевса; їм прийдеться сидіти і очікувати, поки під покровом глибокого мороку не буде зроблено твого великого атлета*.
ГЕРМЕС. Замовкни, Геліосе, а то тобі може стати зле за такі твої розмови. А тепер піду до Селени і Сна і повідомлю їм про наказ Зевса: Селена повинна повільно рухатися вперед, а Сон – не випускати людей із своїх обіймів, щоб вони не помітили, що ніч стала такою довгою.
Примітка: … буде зроблено твого великого атлета. – мається на увазі Геракл.
... на заставці - мармурова скульптура бога Сонця Геліоса, давньогрецького майстра.
Вільний переклад КАЛІСТРАТА.
антична Греція, друге століття н.е.