16.12.2021 06:36
для всіх
76
    
  1 | 1  
 © Лукіан

Аполлон і Діоніс

Аполлон і Діоніс розмови богів

з рубрики / циклу «РОЗМОВИ БОГІВ»

АПОЛЛОН. Дивне діло, Діонісе: Ерот, Гермафродит і Пріап – рідні брати, сини одної матері, а між іншим вони такі несхожі один на одного і по виду і по характеру. Один – красень, вправний стрілець, наділений чималою владою і всіма розпоряджається; другий – жінкоподібний напівчоловік, такий з виду невизначений і двозначний, що неможна з впевненістю сказати, юнак він чи дівчина; а зате Пріап вже до такої міри чоловік, що навіть непристойно.

ДІОНІС. Нічого дивного, Аполлоне: в цьому винувата не Афродіта, а різні батьки. Але навіть так буває, що близнята від одного батька народжуються різної статі, як, наприклад, ти з твоєю сестрою.

АПОЛЛОН. Так, але ми схожі один на одного, і заняття у нас однакові: ми обоє стрільці.

ДІОНІС. Тільки це у вас і є спільним, все ж інше зовсім різне: Артеміда в Скіфії вбиває чужинців, а ти передбачаєш майбутнє і лікуєш хворих.

АПОЛЛОН. Не думай, що моя сестра почуває себе добре серед скіфів: їй так остогиділи вбивства, що вона готова втекти з першим же елліном, який випадково попаде в Тавриду.  

ДІОНІС. І добре зробить. Але про Пріапа: я тобі розкажу про нього дещо дуже смішне. Недавно я був в Лампсаці; Пріап прийняв мене у себе в домі, пригостив, і ми лягли спати, випивши за вечерею. І от, біля півночі мій милий хазяїн встає і…. мені соромно тобі сказати.

АПОЛЛОН. Хотів тебе спокусити?

ДІОНІС. Іменно так.

АПОЛЛОН. А ти тоді що?

ДІОНІС. Що ж було робити? Розреготався.

АПОЛЛОН. Дуже добре, що ти не розсердився і не був з ним грубим; йому можна пробачити спробу спокусити такого красеня, як ти.

ДІОНІС. З тієї ж самої причини він і до тебе може, Аполлоне, пристати: ти ж такий гарний, і в тебе таке прекрасне волосся, що Пріап навіть в тверезому стані може тобою спокуситись.

АПОЛЛОН. Він не насмілиться: у мене не тільки прекрасне волосся, але я ще маю також лук і стріли.


Примітка: - на заставці: мармурова копія давньогрецької скульптури Гермафродита із колекції Лувра.


Вільний переклад КАЛІСТРАТА.



антична Греція, друге століття н.е.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 16.12.2021 19:10  Каранда Галина => © 

{#}