17.12.2021 08:47
for all
20 views
    
rating 5 | 1 usr.
 © Лукіан

Гермес і Майя

Гермес і Майя розмови богів

ГЕРМЕС. Матінко моя! Чи є на всьому небі бог нещасливіший за мене?

МАЙЯ. Не говори, Гермесе, нічого такого.

ГЕРМЕС. Як же не говорити, коли мене зовсім замучили, наваливши стільки роботи, - я розриваюсь на частини від безлічі справ. Як тільки встану зранку, зразу ж треба підмітати їдальню. Тільки но встигну привести в порядок місця для лежання і влаштувати все, як годиться, треба з’являтися до Зевса і розносити по землі його накази, бігаючи безупинно туди – сюди; тільки це скінчається, я, весь ще в пилюці, вже повинен подавати на стіл амброзію, - а раніше, коли ще не прибув цей новий виночерпій, я і нектар розливав. І гірше всього те, що я, єдиний з усіх богів, ночами не сплю, а повинен водити до Плутона душі померлих, повинен бути провідником для покійників і бути присутнім на підземному суді. Але всіх моїх денних робіт ще мало; недостатньо, що я присутній в палестрах, служу глашатаєм на народних зібраннях, навчаю ораторів виголошувати промови, - влаштовувати справи покійних – це теж мій обов’язок!

Сини Леди змінюють один одного*: коли один знаходиться на небі, другий проводить день в пеклі. Тільки я один примушений кожного дня робити і те і друге. Сини Алкмени і Семели** народжені від простолюдинок, живуть в своє задоволення, не знаючи ніяких турбот, а я, син Майї, дочки Атланта, повинен їм прислуговувати! Ось і зараз, я тільки що повернувся із Сідона, від сестри Кадма***, куди Зевс послав мене подивитись, як поживає його улюблениця; не встиг я ще й дух перевести, а він уже посилає мене в Аргос провідати Данаю, а на зворотному шляху звідтіля «зайди, - каже, - в Беотію побачити Антиопу». Я вже більше не можу! Якби було можливо, я з задоволенням заставив би його продати мене кому-небудь іншому, як це роблять на землі раби, коли їм служити не під силу.

МАЙЯ. Залиш ці скарги синку. Ти ще молодий і повинен прислуговувати батькові, скільки він не забажає. А тепер, раз він тебе посилає, біжи скоріше в Аргос і затим в Беотію, а то він, чого доброго, ще поб’є тебе за повільність: закохані завжди дуже дратівливі.


Примітки:

- Сини Леди змінюють один одного*… - Діоскури Кастор і Полідевк (Поллукс).

- Сини Алкмени і Семели** - син Алкмени – Геракл, Семели – Діоніс.

- сестра Кадма ліванського – німфа Європа.

- на заставці: Гермес з кадуцеєм. Статуя із зібрання Ватиканського музею.



Вільний переклад КАЛІСТРАТА.



антична Греція, друге століття н.е.

Публікації: Каллистрат

Авторські твори, вірші, проза, публіцистика, освіта та інше

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 17.12.2021 19:08  © ... => Каранда Галина 

Та так воно і є)))

Люди ж тоді були веселі і телевізорів не мали ))) 

 17.12.2021 18:19  Каранда Га... => © 

О. Нарешті я визначила для себе жанр цих творів Лукіана.
Це точно фейлетони.
Прикалується чоловік над міфами.