06.12.2023 20:58
лише 18+
42
    
  - | -  
 © Ісландські саги

Сага про Гіслі

частина XXII

Про сни Гіслі



Прочувши про це, Бьорк виїздить з дому і зустрічається з Ейольвом Сірим, що жив тоді на Орлиному Фіорді у Долині Видр. І Бьорк хоче, щоби він розшукав Гіслі і вбив його, як оголошеного поза законом, і обіцяє йому три сотні чистого срібла, якщо той не пожаліє сил на пошуки Гіслі. Той бере срібло і обіцяє постаратися.


У Ейольва був один чолов’яга, на ймення Хельгі, на прізвисько Шукач. Він був спритний, все бачив і знав всі околиці навколо фіордів як свої п’ять пальців. От його і послав Ейольв до Фіорду Гейртьова дізнатися, чи не там бува ховається Гіслі. Хельгі помічає там чоловіка, але не знає, це Гіслі, чи хтось інший. Він повертається і розповідає про побачене Ейольву. Той говорить, що він, мовляв, впевнений: це Гіслі. І, не витрачаючи часу дарма, він їде до фіорду Гейртьова і з ним шість чоловік. Але Гіслі він там не знаходить, з тим і повертається додому.


Гіслі був чоловіком мудрим, і в нього був великий дар бачити віщі сни. Усі обізнані люди сходяться на тому, що Гіслі прожив поза законом довше за всіх, не враховуючи Греттіра, сина Асмунда. (32)


Розповідають, що якось одного разу осінню, Гіслі метався уві сні. Це було, коли він жив у Ауд, і, коли він прокинувся, Ауд спитала у нього, що йому снилося. Він відповідає:

- До мене приходять уві сні дві жінки. Одна добра до мене і завжди дає гарні поради, а інша завжди говорить таке, що мені від нього стає ще гірше, чим раніше, і пророкує мені лише одне погане. А зараз снилось мені, що, начебто я підійшов до якогось дому і зайшов туди. І начебто я пізнав в багатьох, хто там сидів, своїх родичів і друзів. Вони сиділи біля вогнів і бенкетували. І було там сім вогнів, одні майже догоріли, другі палали яскраво. Тут зайшла в дім добра жінка моїх снів і сказала, що ті вогні означають моє життя, яке мені ще лишилося. І вона дала мені пораду лишити, допоки я живий, стару віру, не ворожити, і не чаклувати, і бути добрим до кульгавих, і сліпих, і до тих, хто слабший за мене. Ось і весь сон. Тоді Гіслі сказав декілька віс:



- Привиділись мені палати, 

о, поле полум’я хвиль, 

там сім багать горіло в ряд, 

віщуючи мені нещастя.

За трапезою сидячи

Заздравицею стріли друзі

Співця, утворювача віс.

Відповідав він їм

привітним словом. (33)


«Ось подивися, клене битви, -

промовила намиста Фрейя, -

багать скільки палає

перед тобою у покої.

От стільки зим він проживе, -

добавила Біль покривала, -

тут на землі володар браги

Тора ворогів. (34)


«Орлів годувальнику, слухай, -

мовила золота Ловн, -

залиш ти навіки віщунство,  

скальду чаклунство не личить.

Відомо усім, що негоже

в’язу дротиків дзвону  

найлютішому лиху ввірятись, 

знанням таємним чаклунок. (35)


Бійся посіяти смуту, 

вийнявши меч необачно, 

погано над слабшим сміятись, 

о, дуб непогоди Одіна. 

Убогому захистом стань, 

на поміч прийди сліпому, 

візник вовка хвилі,  

і слідуй цьому заповіту». (36)

 


Примітки:  


32)…Греттір, син Асмунда…- знаменитий герой «Саги про Греттіра», що прожив поза законом дев’ятнадцять років.

33)… поле полум’я хвиль…- жінка ( полум’я хвиль – золото) 

34)… клен битви…- воїн; Фрейя намиста…- жінка; Біль покривала… - те ж саме (Біль – ім’я богині); володар браги Тора ворогів …- скальд ( вороги Тора – велетні, брага велетнів – мед поезії);

35)… орлів годувальнику…- воїн; Ловн золота…- жінка (Ловн – ім’я богині); в’язу дротиків дзвону…- воїн (дзвін дротиків – битва);

36)…дуб непогоди Одіна…- воїн ( непогода Одіна – битва); візник вовка хвилі …- те ж саме (вовк хвилі – корабель).


Вільний переклад КАЛЛІСТРАТА.



Ісландія, X ст. н. е.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!