23.11.2021 18:45
для всіх
56
    
  1 | 1  
 © Лукіан

Глікера і Таїс

діалоги гетер



ГЕТЕРА буквально «подруга» (гетайра); це слово вживалося в спеціальному значенні коханки, куртизанки, з усіма відтінками його понять, за виключенням повії в звичайному розумінні цього слова. Серед грецьких гетер були розповсюджені зменшено – лагідні імена.

Лукіан, зазвичай зберігав у своїх творах дійсно існуючі імена, і в даному випадку використовує їх. Меліта – значить бджілка, Бакхіда – вакханочка, Клонарія – гілочка, Хелідонія – ластівка, Дроса – росинка і т.д.

З числа чоловічих персонажів деякі, навпаки, придумані і звучать іронічно, як, наприклад, Хенід – гусак, Полемон – вояка.


* * *


ГЛІКЕРА. Чи знаєш ти, Таїс, того воїна із Акарнанії, котрий раніше утримував Габротону, а потім захопився мною? Я кажу про одягненого в ошатний плащ – знаєш його чи забула?

ТАЇС. Ні, не забула, я його добре знаю, мила Глікеро. Він пив з нами в минулому році на святі Галой*. Ну, так що ж! Здається, ти хочеш про нього щось розказати?

ГЛІКЕРА. Горгона безсовісна, я її мала за подругу, а вона відняла його у мене, переманивши на свій бік.

ТАЇС. Так він тепер живе не з тобою, а зробив своєю подругою Горгону?

ГЛІКЕРА. Так, Таїс, і це мене дуже засмучує.

ТАЇС. Це звісно, недобре, мила Глікеро, але не дивно: так постійно робиться проміж нас, гетер. Не треба занадто горювати і дуже лаяти Горгону. Габротона в свій час не лаяла ж тебе із-за нього, хоча ви і були подругами.

Але я дивуюсь, що в Горгоні сподобалося цьому воїну, якщо тільки він не зовсім осліп – як він прогледів, що волосся у Горгони рідке і залишає лоб надто відкритим, губи вже сині, як у покійника, шия худа і жили виступають, а ніс великий. Одне тільки, що вона високого зросту і струнка, та ще посміхається привабливо!

ГЛІКЕРА. Так ти думаєш, Таїс, що акарнанець захопився красою Горгони? Хіба тобі не відомо, що її мати Хрисарія, - чаклунка і знає деякі фессалійські заклинання і зводить місяць на землю? Кажуть, нібито вона навіть літає ночами. Горгона звела з розуму чоловіка, напоївши його зіллям, і тепер вони його обкрадають.

ТАЇС. І ти, мила Глікеро, обери собі кого-небудь іншого, а цьому скажи «до побачення».


Примітка: - *В грудні місяці жінки хороводами і піснями відзначали ГАЛОЙ («свято току») в пам`ять про скорочення вдвічі полону Кори у Посейдона.


Вільний переклад КАЛІСТРАТА.




антична Греція, друге століття н.е.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 23.11.2021 20:58  © ... => Каранда Галина 

)))))
Та якось виправимось )))

 23.11.2021 20:43  Каранда Галина => © 

{#}

При публікуванні є така можливість - задати питання читачам.

Під місцем написання твору (де Ви м. Київ пишете)

Авторське питання/прохання до читача:Питання/прохання в кінці публікації, що передбачає розгорнуту відповідь в коментарях
Порада: безглуздо копіювати одне й те ж саме питання, позбавлене конкретики, з публікації в публікацію, яке до того ж навряд чи зацікавить читача.

Доступно і при редагуванні публікації... 

 23.11.2021 20:40  © ... => Каранда Галина 

Дякую за підказку !

Та я туди чи не дійшов, чи не звертав уваги, навіть і не знаю )))

 23.11.2021 20:11  Каранда Галина => © 

Е, нє!)

Ви питали:

Каллистрат цікавиться Вам же пропонується поставити питання читачам - ви вперто ігноруєте таку можливість!)))
 23.11.2021 20:06  © ... => Каранда Галина 

Та я ж і питав, хоча б щось змінилося в цьому світі чи ні ? )))))

 23.11.2021 19:26  Каранда Галина => © 

))) вічні теми