05.08.2022 08:04
для всіх
84
    
  - | -  
 © Лукіан

Морські розмови

Морські розмови

Ірида і Посейдон


ІРИДА. О Посейдон! Блукаючий підводний острів, який відірвався від Сицилії і все ще вільно плаває, - цей острів Зевс велить зупинити, зробити видимим* - розмістити в середині Егейського моря, прикріпивши його міцно та надійно. Цей острів потрібен Зевсу!

ПОСЕЙДОН. Воля Зевса буде виконана, Іридо! Однак скажи, Іридо, на що може знадобитися Зевсу цей острів, коли він стане видимим і перестане блукати з місця на місце?

ІРИДА. На ньому повинна буде розродитися Лето: вона вже відчуває неспокійне наближення пологів.

ПОСЕЙДОН. То що це? Хіба небо незручне для пологів? А якщо не небо, то невже мало всієї землі, щоб прийняти її плід?

ІРИДА. Мало, Посейдоне, тому що Гера пов’язала землю великою клятвою про те, що вона не дасть Лето ніякого пристанища під час пологів. Між тим цей острів не включено в клятву, так як він до цих пір був невидимим.

ПОСЕЙДОН. Розумію… Острів, стій! Виринь з водної безодні, більше не рухайся під хвилями, але твердо стій на місці, і прийми, о блаженний, двох малят мого брата**, найпрекрасніших серед богів. А ви, Тритони, переправте Лето в її нове житло, і нехай над морем повсюди настане затишшя. А що стосується дракона, який тепер лякає і переслідує її, то новонароджені, як тільки з’являться на світ, наздоженуть його і помстяться за матір. Ти ж, Іридо, сповісти Зевсу, що все готово: Делос поставлено! Хай прибуде Лето і народить дітей.



Примітка: - «…цей острів Зевс велить зупинити, зробити видимим*… - «Видимий» - на грецькій мові «делос»; звідціля ім’я острова – Делос.

- «…двох немовлят мого брата**…» - Аполлона і Артеміду, дітей Лето від Зевса.

- на закладці: скульптурне зображення Лето з немовлятами, роботи Вільяма Генрі Райнхарта, 1871 – 1874 рр., музей Метрополітен.



Вільний переклад КАЛІСТРАТА.



антична Греція, друге століття н.е.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!