01.12.2021 07:35
for all
16 views
    
rating 5 | 1 usr.
 © Лукіан

Посейдон і Гермес

Посейдон і Гермес розмови богів

ПОСЕЙДОН. Гермес, можна побачити Зевса?

ГЕРМЕС. Неможна, Посейдон.

ПОСЕЙДОН. Все-таки скажи йому.

ГЕРМЕС. Не наполягай, будь ласка: зараз незручно, ти не можеш з ним побачитись.

ПОСЕЙДОН. Він що, може бути, зараз з Герою?

ГЕРМЕС. Ні, зовсім не те.

ПОСЕЙДОН. Розумію: у нього Ганімед.

ГЕРМЕС. І це не так: він нездоровий.

ПОСЕЙДОН. Що з ним, Гермес? Ти мене лякаєш.

ГЕРМЕС. Це така річ, що мені соромно сказати.

ПОСЕЙДОН. Нічого тобі соромитися: я ж твій дядько.

ГЕРМЕС. Справа в тому, що він тільки що народив.

ПОСЕЙДОН. Що таке? Він народив? Від кого ж? Невже він двостатева істота, і ми про це нічого не знали? По його животу зовсім нічого не було видно.

ГЕРМЕС. Це правда; але плід-то був не тут.

ПОСЕЙДОН. Розумію: він знову народив із голови, як колись Афіну. Плодовита ж у нього голова!

ГЕРМЕС. Ні, на цей раз він в стегні носив дитину від Семели.

ПОСЕЙДОН. От молодчина! Яка надзвичайна плодовитість! І в усіх частинах тіла! Але хто ж вона така, ця Семела?

ГЕРМЕС. Фіванка, одна з дочок Кадма. Він з нею зійшовся і вона завагітніла.

ПОСЕЙДОН. І тепер він народив замість неї?

ГЕРМЕС. Так воно і є, хоча і здається тобі неймовірним. Справа в тому, що Гера, ти ж знаєш, яка вона ревнива, прийшла таємно до Семели і переконала її зажадати від Зевса, щоби він з’явився до неї з громом і блискавицею. Зевс згодився і прийшов, взявши з собою перуна, але від цього спалахнув будинок, і Семела загинула в огні. Тоді Зевес наказав мені розітнути живіт нещасної жінки і принести йому ще недозрілий семимісячний плід; коли ж я виконав це, він розрізав своє стегно і поклав його туди, щоби він там дозрівав. І от тепер, на третій місяць, він народив дитинку і почуває себе нездоровим від пологових болів.

ПОСЕЙДОН. І де ж зараз ця дитинка?

ГЕРМЕС. Я відніс її в Нісу і віддав німфам на виховання; назвали його Діонісом.

ПОСЕЙДОН. Так значить мій брат доводиться цьому Діонісу одночасно і матір’ю, і батьком?

ГЕРМЕС. Виходить, що так. Але я піду: треба принести йому води для рани і зробити все, що потрібно при догляді за породіллею.  


Вільний переклад КАЛІСТРАТА.



антична Греція, друге століття н.е.

Публікації: Каллистрат

Авторські твори, вірші, проза, публіцистика, освіта та інше

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 01.12.2021 22:24  © ... => Каранда Галина 

А що, хіба наші люди не бачили древніх греків? )))

Всім же відомий Володимир, хоча і був малковичем, але ж сказав:

"Веселіє Русі єсть пити і без цього ми не можем жити!"

Та так воно й пішло )))

 01.12.2021 20:56  Каранда Га... => © 

Певно, фразу "хай їм грець!" українці придумали при прочитанні творів древніх греків!)))

 01.12.2021 10:31  © ... => Анатолій Костенюк 

Дякую! )))

Та Лукіан на століття задав жару літераторам)))
Отакий він був хлопець! 

 01.12.2021 09:13  Анатолій К... => © 

Браво Лукіану і Вам! Задум викласти міф у формі діалогу породжує ефект присутності при події.)))