1г 59хв
для всіх
8
    
  1 | 1  
 © Каллистрат

Про Блеза Сандрара - поета і письменника

з рубрики / циклу «оповідання - 3»

Коли в голові майже пусто і там залишається тільки графік виключення і включення світла, то очі, рятуючи життя, починають оглядатися навколо.

Так і тут.

Дивлюсь у вікно, а там чи то зима, чи не зима, дерева стоять голі, сонця, дня три, як не видно, небо якесь таке, що і збитого «шахеда» не побачиш. Сумно…

Погляд падає на книжкову полицю де в куточку, притулившись до стійки скромно лежать книжечки кишенькового формату. Починаю оглядати зверху вниз.

- Даниїл Хармс «Політ в небеса»

- П’єр Ронсар «Про вічне»

- Дмитро Малаков «Ніби й не було війни…»

- Микола Гоголь «Духовна проза» (товстенька така книжечка, та й то духовність в двох словах не описати)

- Овідій «Наука кохати»

- Омар Хайям «Рубаї»

- Блез Сандрар «По всьому світу»

- Олександр Галич «Повернення»

- Олександр Архипенко ( відомий український скульптор)

- «Із скарбниці античної мудрості»

- Поль де Сен - Віктор «Боги і люди»

- О. Розум «Таємниці друкарства»

І, як же без цього…

- У двох книжечках – Нестор Махно «Спогади».

І я подумав: «Що ми тут ще не читали?»

Мабуть що, твори Блеза Сандрара. Мало хто і чув про такого автора, хоча він жив і творив у ті далекі і славні часи, перед Першою світовою війною. От тоді творче життя кипіло: що тільки не писали, що тільки не малювали, що тільки не показували, та в тому ж «Мулен Руж» )))

А потім… потім, як і у нас зараз…не хочуть люди мирно жити, мабуть така їхня доля.

То я взяв його книжечку, видання ще минулого тисячоліття, а саме 1974 року (наклад 50 000 прим.) і подумав: «Може спробувати хоча б щось перекласти з його модерних поетичних намагань. Небагацько, щоб вишукані читачі не сильно лаяли))) Та й то, може комусь спаде на думку зробити більш гарний переклад. А що?»

Так от я і викладаю тут дещо з його віршованих творів.

І, о господи! Ледь не забув! Це ж він – Блез Сандрар написав (чи створив?), та все одно - поет, найкоротшого у світі вірша. Даю:

ЧОМУ Я ПИШУ?

Тому…

1924 рік.

Ну що тут можна додати? ТАЛАНТ! )))

З цього і почнемо …


І на P.S. – в Інтернеті про цього автора можна більше прочитати, та там і його прозові твори можна скачати для прочитання. Так що, хай все буде добре!



г. Киев, 2 грудня 2025 року.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 1г 25хв  Каранда Галина => © 

Перекладати вірші дуже важко. Перекладаьи вірші, які є якимись нестандартними, модрними, можливо, з грою слів - взагалі не уявляю, як. То ви молодець, що беретеся за це.