30.03.2015 12:53
для всіх
158
    
  8 | 8  
 © Панін Олександр Миколайович

“Гасне моя лампада…”

“Гасне моя лампада…”

Зневажене кохання

Гаснет моя лампада, полночь глядит в окно…
Мне никого не надо, я умерла давно!
Я умерла весною, в тихий вечерний час…
Не говори со мною - я не открою глаз!

Не оживу я снова – мысли о счастье брось!
Черное злое слово в сердце мое впилось…
Гаснет моя лампада.., тени кругом слились…
Тише!.. Мне слез не надо, ты за меня молись!

Н. А. Тэффи

1


Майже дослівний переклад


Гасне, чадить лампада.., темне моє вікно, 

З дому пішла розрада, вмерла душа давно…

Вже не гнітить тривога, не дошкуляє страх, 

Ти не чекай нічого – пустка в моїх очах…


Не оживу ізнову, сталося так, як є, 

Слово, підступне слово в серце вп’ялось моє…

Ледве горить лампада, тіні навкруг злились, 

Сльози не змиють зраду, тихше, не плач, молись!


2


Вільний переклад


Зрада – кохання страта… мрячне віконне скло…

Згасла моя лампада, з тіла життя пішло.., 

Вкрадливе ніжне слово, потім – брехні батіг, 

Не підкорюся знову – морок в очах моїх…


Не воскресити мрію, тож не марнуй зусиль, 

Душу мою засіяв злий нескінченний біль.., 

Чорна образа сушить.., 

сльози гіркі вгамуй, 

Кайся, молись і душу, душу свою рятуй!


3


Імпровізація на тему оригіналу


- Скресла зимова крига, тебе кохаю знов,

Серцем сприйми відлигу, в душу впусти любов!


- Знову з коханням граєш, пісня звучить стара, 

Наче ти сам не знаєш: клятви твої – мара!


- Бачиш, усе буяє, справдяться кращі сни,

Щастя на нас чекає, в розпалі шал весни!


- Марно весна прекрасна дивиться у вікно, 

Віра в кохання згасла, вмерла душа давно.., 

Кайся, хай навіть пізно, може лишився час, 

Ми помремо нарізно, безвість чекає нас.


4


Парафраз (українською – переспів)


Тьма расправляет крылья, в окна струится ночь, 

Сумрак души.., бессилье.., сможет ли кто помочь?

То выгонял за двери, то возвратиться звал.., 

Больше тебе не верю, страшный в душе провал.


Горе идет волною, липкий терзает страх, 

Может от жизни скроет каменный саркофаг?

Честно покайся.., 

сможешь –

душу свою спасешь.., 

Зря ты меня тревожишь: прошлого не вернешь!

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 31.03.2015 10:59  Ірина Затинейко-Миха... => © 

вишукана майстерність небайдужої душі, сповненої почуттями...ПРЕКРАСНО! Зроблена серйозна робота...

 30.03.2015 22:09  Деркач Олександр => © 

цікаво, віртуозно...

 30.03.2015 19:50  Тетяна Белімова => © 

Я пам`ятаю, як Ви показували на Передзвонах роздруківку із цими рядками. Дійсно, чудовий текст. Вражаючий, як вражають і ті дзеркала, якими Ви обставили цю поезію))
Дуже майстерно і естетично довершено!

 30.03.2015 18:35  Люлька Ніна => © 

Просто чудово! Майстерно, проникливо і талановито.

 30.03.2015 16:38  Мальва СВІТАНКОВА => © 

Гарно!..Хоч від зради завжди боляче...

 30.03.2015 15:14  Світлана Рачинська => © 

Навіть не знаю який виділити для себе зразок. За кожен чудово поставила б, якби змога. Талановито і дуже гарно...

 30.03.2015 13:52  Ганна Коназюк => © 

Яке Ви нелегке завдання поставили перед собою і як грунтовно до нього підійшли і виконали на відмінно!!!
Майстерна, досконала робота!!!
Красива, хоч і сумна, поезія! (але ж і про сум пишуть неперевершено красиво - тут саме цей випадок...))
А Ви дали можливість поглянути на твір окрім оригіналу ще із чотирьох ракурсів!
Чудово!!!

 30.03.2015 13:36  © ... => Олена Вишневська 

Дякую, Оленочко, хто ще підтримає.

 30.03.2015 13:17  Тетяна Чорновіл => © 

Це просто неймовірно!
Надзвичайна майстерність у дослівному перекладі і в вільних трактуваннях!
Тільки... чомусь сумно стало після прочитання, до крику!
Ніби п"ять раз зраду перенесла...

 30.03.2015 13:10  Олена Вишневська => © 

Пане Олександре, які гарні проникливі роботи! І кожна по-своєму особлива...