19.09.2015 23:16
для всіх
166
    
  3 | 3  
 © Тетяна Чорновіл

Аввакум в Пустозерську

Аввакум в Пустозерську

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит»

Переклад поеми Варлама Шаламова
«Аввакум в Пустозёрске»

У ребрах, не в зрубі

Церква моя.

Крізь вищири грубі –

Злий лик житія.


Здійнявся двуперстно

Мій хрест із наруг, 

Огнем з Пустозерська

Спахнувши навкруг.


Я славен усюди, 

З тавром агнеця, 

Легенд пересуди

Затверджу в серця.


Казатимуть сумно, 

Що злий був фанат.

Сконав, мов, бездумно

За давній обряд.


Безглуздям проймає

Людський поговір, 

В нім правди немає, 

Лиш глум недовір.


Не давні обряди

Ворожість несуть.

Для Божої ради

Обряди – не суть.


Нам рушили віру

Від старовини, 

Без честі, без міри, 

Без дрібки вини.


Що змалку любили, 

Що славили ми, 

Раптово розбили

Служителі тьми.


В святительськім платті, 

В смирень клобуках, 

З холодним розп’яттям

В холодних руках.


Тягли нас на плаху, 

Зганяли в тюрму, 

І, корячись страху, 

Ми брали суму.


Наш спір – не духовний

Про вік давніх книг, 

Наш спір – не церковний

Про користь вериг.


Наш спір і тривога

Про віру для всіх, 

Про право лиш Бога

Карати за гріх.


Карав душ цілитель

Гріхи в тілесах, 

І, гнані, обитель

Знайшли ми в лісах.


І праведне слово

Про Божий Завіт

З левиного рову

Лилось на весь світ.


То клич про розплату

За ницість душі.

Ми з Господом свято

Співали вірші, 


Сприймаючи радо

Господні слова:

Страждання багато, 

Та церква – жива.


І аз, ще незборний, 

Завчивши Псалтир, 

В Андроньєвський чорний

Прийшов монастир.


Там, видний собою, 

Вже з юності зніс

Голодні побої

І допит без сліз.


Там ангел повз варту

До мене злітав, 

І хліба для гарту

Безсилому дав.


А далі з-за мурів –

У подвигу світ, 

Я в землі даурів

Подався на схід.


На синім Амурі

Молебень служив, 

Бурани і бурі

Ледь-ледь пережив.


Морозів навали

Пекли по щоці

І ніздрі порвали

В гористій ріці.


До Бога ж дорога

Одвічно одна:

По дальніх острогах

Проходить вона.


І стерпіти Бога

Пронизливий зір

Не кожному змога

З Ісусових пір.


Настуня, Настася, 

Терпи і не плач, 

Не кожне ж бо щастя

В одежі удач.


Серденько не край ти

Провістям біди, 

Від страти до страти

Спокійно іди.


Бреди вздовж дороги, 

Не бійся змії, 

Котра босі ноги

Кусає твої.


Ця точно не з раю

Сюди приповзла:

З пекельного краю

Посланниця зла.


Тут щебету птаства

Не чутно, повір, 

Терпінню тут вчаться

І мудрості гір.


Я в’язень темничний:

Чотирнадцять літ

Знав тільки брусничний

Забарвлений світ.


Не глум це й безчестя, 

Не жах житія, 

Душевна фортеця

І воля моя.


В кайданах без страху

Іду здалека, 

Та голч мені – благо

І ноша легка.


Над світом стражденним, 

Де й слід уже щез, 

Я птахом огненним

Злечу до небес.


Крізь голод і холод, 

Як прийде пора, 

До Бога, мов голуб, 

Полину з костра.


Тобі ж сповіщаю, 

Розтерзана Русь, 

Врагів – не прощаю, 

По них ще вернусь.


Нехай я в зневазі

Горів на кострах, 

Й розвіяний в часі

Вітрами мій прах.


Чи ж кращого треба

Бажати кінця, 

Ніж попелом з неба

Будити серця.


Спочивати в труні

Мав би я за щастя, 

Тільки долю мені

Вже змінить не вдасться.


_________________


Не в бревнах, а в ребрах

Церковь моя.

В усмешке недоброй

Лицо бытия.


Сложеньем двуперстным

Поднялся мой крест, 

Горя в Пустозерске, 

Блистая окрест.


Я всюду прославлен, 

Везде заклеймен, 

Легендою давней

В сердцах утвержден.


Сердит и безумен

Я был, говорят, 

Страдал-де и умер

За старый обряд.


Нелепостей этот

Людской приговор:

В нем истины нету

И слышен укор.


Ведь суть не в обрядах, 

Не в этом — вражда.

Для Божьего взгляда

Обряд — ерунда.


Нам рушили веру

В дела старины, 

Без чести, без меры, 

Без всякой вины.


Что в детстве любили, 

Что славили мы, 

Внезапно разбили

Служители тьмы.


В святительском платье, 

В больших клобуках, 

С холодным распятьем

В холодных руках


Нас гнали на плаху, 

Тащили в тюрьму, 

Покорствуя страху

В душе своему.


Наш спор — не духовный

О возрасте книг.

Наш спор — не церковный

О пользе вериг.


Наш спор — о свободе, 

О праве дышать, 

О воле Господней

Вязать и решать.


Целитель душевный

Карал телеса.

От происков гневных

Мы скрылись в леса.


Ломая запреты, 

Бросали слова

По целому свету

Из львиного рва.


Мы звали к возмездью

За эти грехи.

И с Господом вместе

Мы пели стихи.


Сурового Бога

Гремели слова:

Страдания много, 

Но церковь — жива.


И аз, непокорный, 

Читая Псалтырь, 

В Андроньевский черный

Пришел монастырь.


Я был еще молод

И все перенес:

Побои, и голод, 

И светский допрос.


Там ангел крылами

От стражи закрыл

И хлебом со щами

Меня накормил.


Я, подвиг приемля, 

Шагнул за порог, 

В Даурскую землю

Ушел на восток.


На синем Амуре

Молебен служил, 

Бураны и бури

Едва пережил.


Мне выжгли морозом

Клеймо на щеке, 

Мне вырвали ноздри

На горной реке.


Но к Богу дорога

Извечно одна:

По дальним острогам

Проходит она.


И вытерпеть Бога

Пронзительный взор

Немногие могут

С Иисусовых пор.


Настасья, Настасья, 

Терпи и не плачь:

Не всякое счастье

В одеже удач.


Не слушай соблазна, 

Что бьется в груди, 

От казни до казни

Спокойно иди.


Бреди по дороге, 

Не бойся змеи, 

Которая ноги

Кусает твои.


Она не из рая

Сюда приползла:

Из адова края

Посланница зла.


Здесь птичьего пенья

Никто не слыхал, 

Здесь учат терпенью

И мудрости скал.


Я — узник темничный:

Четырнадцать лет

Я знал лишь брусничный

Единственный цвет.


Но то не нелепость, 

Не сон бытия, 

Душевная крепость

И воля моя.


Закованным шагом

Ведут далеко, 

Но иго мне — благо

И бремя легко.


Серебряной пылью

Мой след занесен, 

На огненных крыльях

Я в небо внесен.


Сквозь голод и холод, 

Сквозь горе и страх

Я к Богу, как голубь, 

Поднялся с костра.


Тебе обещаю, 

Далекая Русь, 

Врагам не прощая, 

Я с неба вернусь.


Пускай я осмеян

И предан костру, 

Пусть прах мой развеян

На горном ветру.


Нет участи слаще, 

Желанней конца, 

Чем пепел, стучащий

В людские сердца.


В настоящем гробу

Я воскрес бы от счастья, 

Но неволить судьбу

Не имею я власти.

Тетяна Чорновіл цікавиться

  • Тетяна ЧорновілМожете залишити хоча б два слова чи лайк?
  • Задонатити
  • Добровільну фінансову допомогу на розвиток проекту у вигляді довільної суми коштів, яка Вас не обтяжує, можна швидко надіслати за вказаним під кнопкою "Задонатити" посиланням

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 21.09.2015 08:09  Оля Стасюк => © 

Це просто шедевр. До свого сорому, не чула про такого автора... "Ми з Господом свято Співали вірші" - оце найдужче сподобалося.

 20.09.2015 15:07  Люлька Ніна => © 

Пані Тетяно, як завжди, талановито і майстерно. Я завжди захоплююсь Вашою творчістю.

 20.09.2015 12:26  Серго Сокольник => © 

Ото ж... Як у Аввакума з Марковною "... и пошли они, ветром гонимые..."

 20.09.2015 11:39  Тадм => © 

зболені рядки, талановитий переклад.... схиляюсь перед майстерністю!

 20.09.2015 09:56  Георгій Грищенко => © 

Чудовий переклад. Натхнення Вам!

 20.09.2015 07:17  Тетяна Белімова => © 

Серйозна і важка робота! Війнуло російською безвихіддю і вічною проблемою російської літератури "що робити?". А це означає, що робота була не марною. Передано не лише літеру, а й дух!
Моє Вам чудово!

 20.09.2015 01:20  Каранда Галина => © 

актуально знову... погнали ви мене у вікіпедію були... дякую.

 19.09.2015 23:22  Панін Олександр Мико... => © 

Я не бог, і ворогам немає пощади (перефразовано М.Лермонтов "Маскарад)

Досконалий, довершений переклад.