19.11.2015 18:11
для всіх
237
    
  3 | 3  
 © Тетяна Чорновіл

Модниця ти, модниця...

Модниця ти,  модниця...

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Пісні»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«»Модница ты, модница».
Виконання пісні Фролова О.Б.

Модниця ти, модниця, 

Згадую в журбі.

Де живеться, ходиться, 

Гуляється тобі?


Спогадами милими

Через всі моря

Мчиш до мене хвилям, 

Радосте моя.


На шляху тернистому

Крізь тумани сліз

В платтячку барвистому

Бачу тебе скрізь.


Слідом горностаєвим

Скачеш у снігах, 

Холодом затаєним

Танеш на губах.


Вчувши над столицею

Хмари грозові, 

Линеш диво-птицею

В нетрі лісові.


Згадуючи, плачеш десь

В райдужному сні…

Треба би побачитись, 

Та не можна… Ні!


________________


Модница ты, модница, 

Где ты теперь?

Как живется, ходится, 

Гуляется тебе?


По волнам бегущая

Через все моря, 

Любимая, лучшая, 

Милая моя.


В море ли, на острове, 

В горе ли, в беде –

Платья твои пестрые

Видятся везде.


Следом горностаевым

Прыгаешь в снегах, 

Со снежинкой, тающей

На сухих губах.


Брезгуя столицами, 

В летнюю грозу

Скачешь синей птицею

По ветвям в лесу.


И на перьях радуга, 

И в слезах глаза...

Повидаться надо бы

Донельзя – нельзя!

Тетяна Чорновіл цікавиться

  • Тетяна ЧорновілМожете залишити хоча б два слова чи лайк?
  • Задонатити
  • Добровільну фінансову допомогу на розвиток проекту у вигляді довільної суми коштів, яка Вас не обтяжує, можна швидко надіслати за вказаним під кнопкою "Задонатити" посиланням

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 20.11.2015 20:55  Серго Сокольник => © 

Так... Сумно щось, Таню... Ви трудівниця. Гарний переклад)

 20.11.2015 08:59  Георгій Грищенко => © 

Чудовий переклад гарного вірша. Майстриня ж!!!

 20.11.2015 00:40  Марія Круль => © 

Ваші вірші п.Таню,добрі і лагідні,мелодійні і красиві.Переклад красивіший,як завжди.

 19.11.2015 19:16  Антоніна Грицаюк => © 

Дуже гарно і мило!