10.12.2020 05:59
для всіх
123
    
  4 | 4  
 © Тетяна Чорновіл

Заєць варить пиво

Заєць варить пиво

з рубрики / циклу «ЕТЮДИ, КАРТИНКИ»

Переклад вірша Володимира Короткевича (білоруською Уладзімір Караткевіч; 26 листопада 1930 — 25 липня 1984), білоруського письменника радянських часів, поета, драматурга, сценариста і публіциста, класика білоруської літератури ХХ століття.

Туман пливе з низини сивий

Над полем голим восени.

«Погляньте, заєць варить пиво», –

Жартують люди з давнини.

І бачить мій узір глибокий,

Як він присів біля огню,

Тригубий, сірий, косоокий,

І варить пиво з ячменю.

Ялина іскрами стріляє,

А він приладив казанок

І щось там тріскою мішає

В прищур на спалахів танок.

Куштує заєць, варить густо,

А на закуску – бурячок,

Травиця, заяча капуста,

З осики паростків пучок.

Собі й зайчисі по маленькій,

Ще й діткам трохи піднесуть,

Тужливим голоском тоненьким

«Розквітла морква» заведуть.

Тож не сприйми туман злостиво,

Казан узрівши на огні.

Нехай доварить заєць пиво

На радощі в зимові дні.

____


Заяц варыць пива


Туман плыве з нізіны сівы

Над нівай голай і пустой.

"Глядзіце, заяц варыць піва", -

Жартуюць людзі між сабой.

А я відушчым бачу зрокам,

Як ён прысеў каля агню,

Трыгубы, шэры, касавокі,

І піва варыць з ячмяню.

Яліна іскрамі страляе,

А ён прыладзіў кацялок

І трэскай варыва мяшае,

Каштуе, сплёўвае набок.

І піва заяц варыць густа,

А на закуску - бурачок,

Трава, заечая капуста,

Галін асінавых пучок.

З зайчыхай вып`юць па маленькай

І дзеткам трошкі паднясуць,

Пужлівым галаском таненькім

"Цвіцела морква" завядуць.

Пабачыш - не гані з абсады,

Дай хоць на гэты дзень спакой,

Павінна ж быць і ў зайца радасць

Перад халоднаю зімой.

 



Тетяна Чорновіл цікавиться

  • Тетяна ЧорновілМожете залишити хоча б два слова чи лайк?
  • Задонатити
  • Добровільну фінансову допомогу на розвиток проекту у вигляді довільної суми коштів, яка Вас не обтяжує, можна швидко надіслати за вказаним під кнопкою "Задонатити" посиланням

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 11.12.2020 19:54  Серго Сокольник => © 

Ви любите переклади, Таню) І вони Вам вдаються)

 10.12.2020 18:50  Надія Крайнюк => © 

Чудовий переклад, пані Тетяно! Білоруська мова своєрідна і дуже гарна. Вам все вдалося.

 10.12.2020 13:03  Лана Цвіт => © 

Прекрасно! Дякую.

 10.12.2020 06:21  Каранда Галина => © 

А у Вас на куплет більше!)))
То, мабуть, у білорусів приказка така є?
Подобається, як звучить білоруська мова. І Ваш переклад теж!)