15.05.2014 10:52
for all
144 views
    
rating 5 | 5 usr.
 © Панін Олександр Миколайович

БЕРЕЗА

Дарит щедрая поздняя осень

Свой прощальный червонный наряд,

Листья тоненькой стройной березы

Многоцветьем осенним горят.


И дождем ты любима и солнцем,

Почему же все время грустна,

И мелодия тихая льется,

Безутешной печали полна?


И береза, чуть слышно вздыхая,

Золотою листвою звеня,

Говорит: “ Ни жива, ни мертва я,

Неприкаянность – участь моя.

Унесла меня черная буря

Из родимой сторонки легко,

И вернуться назад не смогу я:

Слишком корни вросли глубоко.

Вместе с ветром березы-сестрицы

В хороводе веселом бегут,

Ну а мне довелось очутиться

На высоком

                      чужом

                                    берегу”


А как только весенние грозы

Жаркой молнией ночь подожгут,

Беззащитный подросток - береза

На крутом, на чужом берегу

Вдруг заломит  в отчаяньи ветки,

Вся - неистовый страстный порыв,

Только очень надежно и крепко

Держат корни,

                          река

                                   и обрыв…


Без нее соберутся сестрицы

В изумрудных  апрельских  венках…


Лишь холодною лентой струится

И хохочет

                    граница – река.

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 18.05.2014 20:35  © ... => Деркач Олександр 

Красно дякую за відгук. 

 18.05.2014 15:06  Деркач Олександр => © 

гарно написано 

 15.05.2014 22:32  © ... => Тетяна Белімова 

Уважаемая пани Татьяна! Очень признателен за такой теплый, положительный отзыв!
Что касается переводов, то их очень мало, к сожалению. Перевел стихотворение Г. Ф. БЕКЕР Yo soy ardiente, yo soy morena… Из сборника испанской поэзии – стихотворение Risas (Улыбки), одно французское стихотворении по подстрочнику, написал два стихотворения на испанском, но это несерьезно.
Из английских поэтов – на первом месте Киплинг, его ритмика завораживает, многие отечественные поэты испытали его влияние: Гумилев, Тихонов, Губанов и др.
С Элиотом (Томас Стернз?) знаком не особенно хорошо, в основном – “Бесплодная земля” и “Малые стихотворения” Поэт – очень сложный, как многоуровневый лабиринт, сочетающий европейскую, мусульманскую, буддийскую философию.
Продолжать – не хватает материала, придется заняться самообразованием. Не судите строго, если что не так. Я всего лишь – обычный преподаватель.
С большим уважением.
 

 15.05.2014 21:01  © ... => Мальва СВІТАНКОВА 

Дякую за позитивний відгук, дуже приємно, що Вам сподобалось. 

 15.05.2014 20:58  © ... => Якобчук Павло 

Дякую за позитивний відгук.

Зичу Вам подальших творчих успіхів. 

 15.05.2014 11:30  Якобчук Павло => © 

Дуже образний твір, стилізовано під бувальщину супер. +

 15.05.2014 10:43  Мальва СВІТАНКОВА => © 

Чудовий вірш... хоч історія сумна.
Цікава алегорія, як і природа. 

 15.05.2014 09:42  Тетяна Белімова => © 

Александр Николаевич! Какое чудесное лирическое произведение вы написали! Трогательное просто до слез! Образ одинокой березки - жертвы неумолимого рока - вышел у вас одушевленный, поэтический, даже, наверное, многогранный (можно прочитать его как угодно!)
Чудесно!
Давно у вас хотела спросить, делаете ли вы поэтические переводы или собственные трактовки английских поэтов? В частности интересует Элиот.