31.10.2014 01:42
для всіх
264
    
  6 | 6  
 © Панін Олександр Миколайович

Голубий ангел

Голубий ангел

Вільний переклад

Ночь нам покой несет, и, когда все заснет на земле,
Спускается с горних высот голубой ангел во мгле,
Он неслышно входит в наш дом, наклоняется к нашим устам
И спрашивает нас об одном – о тех, кто дорог нам.
И, не в силах ему противиться, – это мать, невеста, жена, —
Нарушаем мы тайну сердца, называем их имена.
А утром с ужасом слышим, что любимых настигла смерть.
И тоска проникает в душу, и чернеет небесная твердь.
Мы ничего не знаем, не видим божьих сетей,
Не знаем, что это ангел уносит лучших людей,
И вечером, одинокие, беспечно ложимся спать,
И в пропасти сна глубокие падаем опять…
Так не спите ночью и помните, что среди ночной тишины
Плавает в нашей комнате свет голубой луны.

Лев Овалов, повесть “ Голубой ангел”.

Тільки-тільки торкається сон

оповитої сумом землі, 

Постає, чи з глибин, чи з висот, 

голубий...

ангел...

в імлі…


Непомітно у сон прослизне, 

і, холодний облесливий змій, 

Запитає лише про одне:

хто у світі для нас дорогий…

Він, породження Світу й Пітьми, 

розточає лукавства єлей, 

Щоб назвали не криючись ми

імена найдорожчих людей.


Під нерівний перестук сердець:

- Рідна матір, дружина, сестра… -

Обертаємо все нанівець, 

називаємо їх імена…


На зорі рідні душі пливуть

у останній смертельний політ, 

І життя розпадається суть

і чорніє навколишній світ.


Чародійна невидима сіть.., 

ми слабкі перед нею, малі…

Забирає людей дорогих

Темний Гість у блакитній імлі…


Не кажи: - Не засну, не засну! -

ВІН здолає тебе все одно:

У безодню підступного сну

летимо, летимо, летимо…


Треба усім пам’ятати –

у повнолуння не спіть:

Плаває в кожній кімнаті

місячна тьмяна блакить.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 03.11.2014 12:09  Люлька Ніна => © 

Дуже гарно, талановито. проникливо, душевно і сердечно.
Найвища оцінка.

 02.11.2014 14:01  Тетяна Чорновіл => © 

Майстерний вірш. Фундаментальна праця!

 31.10.2014 22:22  © ... => Тетяна Белімова 

Дякую, пані Тетяно. Спасибі Вам за відгук, за коментар. Ваша оцінка вартує багато.

 31.10.2014 22:19  © ... => Світлана Рачинська 

Дякую, пані Світлано, втішений, що Вам сподобалось.

 31.10.2014 21:31  Світлана Рачинська => © 

Дуже гарно... І картинка така вдала. Красива поезія, а Ви потішили не менш красивим перекладом! Чудово...

 31.10.2014 20:47  © ... => Олена Вишневська 

Дякую, Оленочко, дуже радію Вашим коментарям.

 31.10.2014 20:45  © ... => Тадм 

Якщо -блакитний_, то треба переробляти весь рядок, десь так: ...янгол блакитний в імлі, для мелодійності.

Але це випадає із загальної тональності цього досить жорсткого вірша.

Але Ви маєте цілковите право на Власне бачення, та трактовку.

Вдячний за відгук. Завжди Вам радий!

 31.10.2014 16:23  Тадм => © 

Гарно.... Моє чудово.
У першому катрені дуже хочеться сказати "блактний ангел у імлі" (знаю, що "голубий" є в укр, але блакитний тут мелодійніше, як на мене).

 31.10.2014 13:09  Олена Вишневська => © 

Буду підстерігати! Разом зі своїм вухастиком)))
Класно!

 31.10.2014 09:27  Тетяна Белімова => © 

Мені дуже сподобалося)) Хоча ідея така сумна: відстань - сумнів - розставання - смерть, але не сила відірватися. Рядки ваблять, притягують!

І образ Блакитного янгола, що вводить своєю світлою барвою в оману! Адже він не світлий, хоч зі світла у поєднанні з темрявою і зроблений))

 31.10.2014 02:00  Ганна Коназюк => © 

Дякую Вам, Олександре Миколайовичу! Думала йти спати, але ні.... посиджу ще.... до ранку...)))))
Чудовий переклад! І як на мене, текст вишуканіший ніж оригінал...))