04.12.2017 02:17
для всіх
119
    
  - | -  
 © Панін Олександр Миколайович

Знову осінь вдягнула сади...

Знову осінь вдягнула сади...

Переспів — Р. Мандельштам “ Снова осень одела сады“

Снова осень одела сады
В драгоценный тяжёлый наряд,
И, как вестники близкой беды,
Утомлённые листья летят.
И томит непонятная грусть —
Оттого ли, что ты холодна,
Оттого ль, что за гранями туч
Золотая полоска видна...
Роальд Мандельштам

Знову осінь вдягнула сади

У вогонь, що багрянцем горить,

Як ознака тужлива біди,

Важко листя на землю летить.

Мучить сум, невблаганний кошмар,

Ти суворо, морозно мовчиш,

За нещадними гранями хмар

Ясна риска щезає в ночі.

Вечір з крил розпорошує хміль,

Вечір ніжно маскує жахи,

Щоби я не дивився крізь біль,

Як на захід тікають птахи.

Ліс запнувся в туманну вуаль,

Наче привід нової весни,

І Небесної Чаші кришталь

Незабутні наповнили сни.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 04.12.2017 18:48  Костенюк => © 

Відмінний переклад. Біліє заздрість))) Дякую, що познайомили.