21.02.2018 10:41
для всіх
236
    
  5 | 6  
 © Тетяна Чорновіл

Є світ. По світу бродить слово

Є світ. По світу бродить слово

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Високі широти»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Есть мир. По миру бродит слово»,
«Высокие широты»

Є світ. По світу бродить слово, 

Не розрізняючи в людей

Ознаки вишнього й дрібного

В масштабі вчинків та ідей.


Воно готове все на карту

Поставити за дрібняки, 

Воно з сліпих потуг азарту

Нарветься легко на гріхи.


І, все помірявши пророче

На свій поламаний аршин, 

З печери виповзти не хоче

Задля самотності вершин.




Есть мир. По миру бродит слово, 

Не различая у людей

Ни малого и ни большого

В масштабах действий и идей.


Оно готово все на карту

Поставить из-за пустяка, 

Оно в своем слепом азарте

Легко дорвется до греха.


И, меря все единой мерой.

На свой изломанный аршин, 

Не хочет жертвовать пещерой

Для одиночества вершин.

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 22.02.2018 14:29  Георгій Грищенко => © 

ЧУДОВО.

 22.02.2018 09:57  Костенюк => © 

Переклад гідний оригінала.

 22.02.2018 02:16  Серго Сокольник => © 

Своє ще слово не сказало слово...
Нехай же гідністю квітчається промова...
Ви трудівниця, Таню...

 21.02.2018 14:28  Маріанна => © 

Гарно

 21.02.2018 14:13  Наталія Старченко => © 

Прегарний вірш і талановитий переклад. Прочитала із задоволенням, дякую

 21.02.2018 12:18  Ем Скитаній => © 

чудово!-чудово!-чудово!..з задоволенням читаю цього поета у Вашому, Тетяно, перекладі...