25.07.2020 20:10
18+
105
    
  1 | 1  
 © Іван Петришин

Пісня Емерґе, Друїда

Світова Духовна Поезія

з рубрики / циклу «Переклади ІВАНА ПЕТРИШИНА»

Пісня Емерґе, Друїда


Я- вітер, що віє по морю;

Я- хвиля океану;

Я- шепіт лавин;

Я- тур семи боїв;

Я- орел на скелі;

Я- промінь сонця;

Я- найладніша з квіток;

Я- дикий кабан відважний;

Я- лоcось у ставі;

Я- озеро на рівнині;

Я- вміння майстра;

Я- слово знання;

Я- наконечник списа, що зве у бій;

Я- надлюдина, що творить в голові людини полум`я думки;

Хто просвітлює віче на вершині гори, як не я?

Хто вказує місце, куди йде сонце на спочинок, як не я?

Хто - надлюдина, що диктує чаклунство?-

Чаклунство битви і вітер змін?



Переклад з англійської- Івана Петришина



CША, 25.07.2020


___________

Іван Петришин цікавиться

  • Іван ПетришинМожете залишити хоча б два слова чи лайк?
  • Задонатити
  • Добровільну фінансову допомогу на розвиток проекту у вигляді довільної суми коштів, яка Вас не обтяжує, можна швидко надіслати за вказаним під кнопкою "Задонатити" посиланням

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!