Очікування
вірші українською мовоюз рубрики / циклу «Переклади українською мовою»
колишній Вирій
називають Раєм,
а, круг, оточений
колонами й стіною,
тепер зовуть вже храмом,
від слова що - "хороми",
яке звучить, як "кворум"-
"згода",
на яку завше- всюди мода.
японські вишні-
витончені квіти,
немовби шлють
усім свої привіти,
і, справді, правду
ніде діти:
усе, що є тут,
успадкують діти.
залюблені,
закохані, на скроні
вкладуть уперше по короні,
зоставши шляхтою на мить...
а, дітвора- у грі, шумить,
нагадуючи, що таке- життя:
двох доль й надій- таємнеє злиття.
усе живе, тварини і птахи,
і немовлята, й дітлахи,
і дзвони, й дзвоники, й тихі співи,
і шепіт молитов до Діви, -
усе- таємне, все те- незвичайне,
усе навколо творить настрій надзвичайний,
казковий, неймовірний, не-довіри,
і щастя міриться без міри-
і- погляди, й - вітання, і -поклони:
усе просте- в казковому полоні,
о скільки сили- у людсьій долоні!
скільки багатства - у людських думках!
але достатньо, щоб не була у димах
війни надзлої земля дідів.
я знаю: кожен все робив, що вмів,
а треба тільки миру- не боїв,
а, буде мир- то зацвіте і щастя,
і, не японське, а все-українське,
чи - за Нормандією, чи- за Мінськом...
а, буде мир- то й розцвітуть таланти,
неначе квіти, наче - діаманти.
Іван Петришин (c) 2021
США, 15.05.2021