08.07.2015 22:19
для всіх
194
    
  6 | 6  
 © Тетяна Чорновіл

Світання мить

Світання мить

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Все осветилось изнутри»

Досвітнє небо в сяйва грі

Зайшлося краєм лісу, 

Ясною повінню зорі

Линуло жар донизу.


Глибини яру зайнялись

Крізь тьми нічну химеру, 

І спалахнуло сонце ввись

Немов жмуток паперу


____________________ 


Всё осветилось изнутри.

И теплой силой света

Лесной оранжевой зари

Всё было здесь согрето.


Внезапно загорелось дно

Огромного оврага.

И было солнце зажжено, 

Как зажжена бумага.



Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 16.07.2015 06:23  Георгій Грищенко => © 

Чудовий переклад.

 10.07.2015 08:37  Олена Вишневська => © 

Гарно!

 09.07.2015 11:42  Маріанна => © 

Переклад справді чудовий!

 09.07.2015 09:28  Тадм => © 

мені переклад сподобався більше, ніж оригінал

 09.07.2015 09:10  Тетяна Белімова => оксамит 

Пані Аллі теж чудово за коментар!

 09.07.2015 09:09  Тетяна Белімова => © 

Чудово! майстерно, як завжди))

 09.07.2015 08:25  оксамит => © 

Як же відчутна глибина нашої мови... Чудово!

 09.07.2015 00:01  Панін Олександр Мико... => © 

Чудовий переклад-суперник оригіналу.