23.08.2015 23:16
для всіх
169
    
  2 | 2  
 © Тетяна Чорновіл

Тополя

Тополя

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«А тополь так высок…»

Тополя рветься ввись

У листя шелестінні, 

З стрімкої крони вниз

Не упаде ні тіні.

До коренів трава

Злягла крізь пил дороги.

Вона ледь-ледь жива.

Лиш глянь – і шкода трохи.

______________________ 


А тополь так высок, 

Что на сухой песок

Не упадет ни тени.

Иссохшая трава

К корням его прижалась.

Она едва жива

И вызывает жалость.

Тетяна Чорновіл цікавиться

  • Тетяна ЧорновілМожете залишити хоча б два слова чи лайк?
  • Задонатити
  • Добровільну фінансову допомогу на розвиток проекту у вигляді довільної суми коштів, яка Вас не обтяжує, можна швидко надіслати за вказаним під кнопкою "Задонатити" посиланням

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 25.08.2015 16:45  Світлана Рачинська => © 

Так , гляди, і збірочка намалюється. Гарно! Чудові вірші і майстерні переклади! Успіхів!!!

 24.08.2015 22:53  Немезида => © 

Осмілюся додати і свій переклад. )))
***********
Тополі височінь
Не відкидає тінь
В піску усе посохло.
До коренів трава
Притиснулася спрагло
Вона ледь-ледь жива,
І в грудях біль застрягла…

 23.08.2015 23:41  Ганна Коназюк => © 

Гарний вірш! Переклад - чудовий!
Як завжди!))