30.08.2015 06:49
для всіх
169
    
  6 | 6  
 © Тетяна Чорновіл

МІЙ ПТАХ

МІЙ ПТАХ

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Луна, точно снежная сойка»

У обрисі сніжної сойки

З вікна мріє місяць мені, 

Ясніє крильми біля койки

І кігті сріблить по стіні.


Біліє на аркуші стиха, 

В думок опівнічних кутах...

Полохана хмарами втіха, 

Бездомний мій трепетний птах.


___________________________


Луна, точно снежная сойка, 

Влетает в окошко ко мне

И крыльями машет над койкой, 

Когтями скребет по стене.


И бьется на белых страницах, 

Пугаясь людского жилья, 

Моя полуночная птица, 

Бездомная прелесть моя.

Тетяна Чорновіл цікавиться

  • Тетяна ЧорновілМожете залишити хоча б два слова чи лайк?
  • Задонатити
  • Добровільну фінансову допомогу на розвиток проекту у вигляді довільної суми коштів, яка Вас не обтяжує, можна швидко надіслати за вказаним під кнопкою "Задонатити" посиланням

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 02.09.2015 12:33  Георгій Грищенко => © 

Чудово, неповторно.

 31.08.2015 07:52  Тетяна Белімова => © 

На мій погляд, оцей об`ємний образ Вам вдалося передати. Майстерно!
Навіть не уявляю собі, яке це титанічна праця.

 31.08.2015 01:35  Світлана Рачинська => © 

Дивно гарний вірш. Переклад заворожує...

 30.08.2015 22:15  Панін Олександр Мико... => © 

Бездомна пташинка ласкава,
дружили, як були дітьми,
не треба ніякої слави,
приходь і прихисток знайди!

 30.08.2015 22:05  Ірина Гуцал => © 

Який вдалий переклад!

 30.08.2015 13:47  Тадм => © 

чудово!

 30.08.2015 12:32  Олена Річка => © 

Сподобався переклад! Дуже влучно.

 30.08.2015 10:49  Серго Сокольник => © 

Люблю...