18.10.2015 17:28
для всіх
182
    
  5 | 5  
 © Тетяна Чорновіл

Моя лебідь біла

Моя лебідь біла

з рубрики / циклу «ВАРЛАМ ШАЛАМОВ. Колимські зошити. Синій зошит»

Переклад вірша Варлама Шаламова
«Ты держись, моя лебедь белая»

Ти зберись, моя лебідь, силами

Коло батьківського крила, 

Прагни злету крильми несмілими, 

Ти ж на півдні ще не була.


Похвались там красою півночі, 

Що в снігу залишила ти, 

Де ні квітів, ні плевел, сіючи, 

Ждати марно від мерзлоти.


Переплутавши назву місяця, 

Спеку січня вдихни вгорі, 

І лети, ніби дива вісниця

Чи знамення в календарі.


Злинеш птахом ти? Чи льодиною?

Та котру не минеш сторону, 

В небі піснею лебединою

Навіщуєш свою весну.


А з небес за твоїми відльотами

Звисне осінь, тамуючи сніг, 

І наповнить мокви турботами

Хмурі скупчення хмар дощових.


__________________________


Ты держись, моя лебедь белая, 

У родительского крыла, 

Пролетай небеса, несмелая, 

Ты на юге еще не была.


Похвались там окраскою севера, 

Белой родиной ледяной, 

Где не только цветы – даже плевелы

Не растут на земле родной.


Перепутав значение месяцев, 

Попади в раскаленный январь.

Ты не знаешь, чего ты вестница, 

Пролетающий календарь.


Птица ты? Или льдина ты?

Но в любую влетая страну, 

Обещаешь ей лебединую

Разгулявшуюся весну.


Но следя за твоими отлетами, 

Догадавшись, что осень близка, 

Дождевыми полны заботами

Набежавшие облака.


Тетяна Чорновіл цікавиться

  • Тетяна ЧорновілМожете залишити хоча б два слова чи лайк?
  • Задонатити
  • Добровільну фінансову допомогу на розвиток проекту у вигляді довільної суми коштів, яка Вас не обтяжує, можна швидко надіслати за вказаним під кнопкою "Задонатити" посиланням

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 19.10.2015 09:34  Оля Стасюк => © 

Остання строфа дуже гарна) Якось "лебідь" українською гарніше звучить, чи не так?

 19.10.2015 01:09  Панін Олександр Мико... => © 

Лебідь біла, то душа, яку ніщо не змусить потемніти.

 18.10.2015 21:10  Світлана Рачинська => © 

Якось так трепетно сприйнявся цей твір... Мені ближче українською! Ви пишете багатим і розлогим Образним словом. Люблю Ваші переклади. Вони безмежно гармонійно красиві.

 18.10.2015 20:30  Анна Ольтенберг => © 

І переклад, і оригінал просто неймовірні!

 18.10.2015 19:44  Ганна Коназюк => © 

Чудово, пані Тетяно!!!

 18.10.2015 18:18  Савчук Віталій Волод... => © 

Дуже гарно пані Тетяно! Саме той випадок, коли переклад звучить краще ніж оригінал! Ви молодець!

 18.10.2015 18:04  Сашко Новік => © 

гарно