27.03.2016 11:58
18+
101 views
    
rating 5 | 3 usr.
 © Одягнута В Чорне

Книжная воровка

(По мотивам романа М. Зусака «Книжный вор»)

Я буду твоим Kampf и Himmel Strasse,

И среди тысяч книг я выберу одну –

В которой небо будет темно-красным

А Млечный путь расплавится в бреду.


Я буду вязким сладостным сиропом, 

И погружаясь в плен, все ноты отпусти.

Я из костра достану ржавой плоти, 

Чтоб нам пустые души не нести.



март, 2016


___________

Примечания:

*Kampf - в переводе с нем. "борьба" (отсылка к книге А.Гитлера Mein Kampf)

*Himmel Strasse - буквальный перевод с нем. - "небесная дорога, дорога в рай" - так назывались железнодорожные пути, проходившие через территорию Польши в Германию, по которым везли евреев в концлагеря.

В книге М.Зусака "Книжный вор" такое название носила улица города, на которой жила главная героиня. В этом заключалась горькая ирония и глубокий подтекст всего произведения.

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 27.03.2016 16:14  Каранда Галина => © 

хороші автори запам"ятовуються, Юлю)

 27.03.2016 14:14  © ... => Каранда Галина 

Я в же й не думала, що мене хтось пригадає! Дуже, дуже приємно, що згадали! Бо й справді - мабуть, рік точно не з`являлася... Дуже, дуже дякую за відгук! 

 27.03.2016 14:01  Каранда Галина => © 

давненько Ви не заглядали... Вітаю.
Дуже сподобалося, особливо про душі і Чумацький шлях. 

 27.03.2016 12:28  Панін Олександр Мико... => © 

Душа пустая, плюс еще
пустая,
И вот уже во мраке
мчится
стая.

Кратко и сильно.