11.10.2016 14:46
для всіх
104
    
  1 | 1  
 © Марта Шевченко

Хабанера

Анрі Мільяк/ЛюдовікГалеві, переклад з французької

Кохання – птаха невловима, 

Її ніхто приручив!

Не маніть її і не благайте

Вона на поклик ваш не прилетить.

Мені погрози і мольби байдужі, 

Сумні зітхання, шепоту жага.

Моєму серцю любий інший, 

Хоч і скупі його слова.


Любов...


Любов – циганськеє дитя, 

Закон і звичай серцю не знайомий:

Якщо мене ти не кохаєш –

знай: тоді мені ти любий!

Якщо мене ти не кохаєш – тоді мені ти любий!

А вже коли кохаю - начувайся!



Та пташка, що, здалось, піймав –

Ударила крилом і відлетіла.

Любов пропала назавжди.

І не чекаєш більше – коли ось! -

Літа навколо і кружляє знову!

Тріпоче крильцями, манить...

Гадаєш, упіймав – вона втікає, 

Гадаєш, що утік – вона тебе впіймала!


Любов...


Любов –циганськеє дитя, 

Закон і звичай серцю не знайомий:

Якщо мене ти не кохаєш –знай: тоді мені ти любий!

Якщо мене ти не кохаєш– тоді мені ти любий!

А вже коли кохаю - начувайся!



Київ, травень 2016

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!