11.10.2016 15:00
для всіх
108
    
  1 | 1  
 © Марта Шевченко

Наклеп

La Calunnia,
Чезаре Стербіні/Пьєр Бомарше,
переклад з італійської

Наклеп

немов вітерець непомітний, 

ніжний, легенький, 

летить-шурхотить.

Над землею низько-низько

стелиться, шепоче стиха.

Плине, в’ється, 

проникає

через вуха і тихенько

осідає в головах.

Пухне там і наростає, 

І зненацька він вражає мозок ваш, неначе грім.

А невдовзі язиками

плещуть всі, і поговір

набира страшної сили.

Він, неначе буревій, 

в хащі лісовій бушує, 

свистячи і ревучи, 

жах наводить на усіх.

Шириться і наростає, 

Як гармата вибухає

І бушує, наче шторм.

Поговір двигтить в повітрі.

Свище батогом, бичує, 

все життя ущент руйнує.

І ославлений сердега

мріє лиш сконати вмить.



Почаїв, серпень 2016

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
 12.10.2016 09:01  Тетяна Белімова => © 

Так і є...