08.04.2017 17:58
18+
136
    
  - | -  
 © Іван Петришин

Публій Верґілій Марон: поезія

з рубрики / циклу «Переклади ІВАНА ПЕТРИШИНА»

ПУБЛІЙ ВЕРҐІЛІЙ МАРОН, 

давньо-римський поет

(70- 19 д.н.е.)



поезія


сповільнюєш відмовками наше кохання, 

і, тепер, перед тобою, простирається ціле море, 

у тиші,  

і, поглянь, -принишкли

і шепіт, і подуви вітру.

ми тепер- на пів-шляху;

видніється могила Біаноре, 

тут, Мері, співатимемо, де селяни полять бур`яни, 

облиш - но козенят, ми йдемо в місто.

якщо ж, вночі, ітиме дощ, співатимемо ідучи-

так легше буде йти,  

співатимемо ідучи, і я візьму від тебе твою ношу.

переклад з італійської- Івана Петришина



USA, 7/4/17


___________

Іван Петришин цікавиться

  • Іван ПетришинМожете залишити хоча б два слова чи лайк?
  • Задонатити
  • Добровільну фінансову допомогу на розвиток проекту у вигляді довільної суми коштів, яка Вас не обтяжує, можна швидко надіслати за вказаним під кнопкою "Задонатити" посиланням

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!