16.10.2017 01:44
для всіх
89
    
  - | -  
 © Іван Петришин

Ньоєн Хуєн i Ньоєн Бінь Х`єм

В`єтнамська Поезія

ПОЕЗІЯ СВІТУ

В`єтнамська Поезія:Ньоєн Хуєн `Риболовля Восени`

чиста вода зимного осіннього ставка

човник рибальський хита.

сині хвилі ніжно котяться по воді, 

жовте листя з поривами вітерця спада.

купи хмар пропливають у блакиті неба, 

бамбукові стежки звиваються у самотній тиші.

опираючись на подушку, притискаю я ліру до себе.

риба клює десь під гіацинтом і воду колише.


переклад з англійської- Івана Петришина


//thehuuvandan.org/intrope.html

Ivan Petryshyn Ньоєн Бінь Х`єм `Радість Дозвілля`


з веслом, вудлищем і сачком, 

блукаючи, ловлю рибу нікому, 

я- дурень, бо самотності шукаю;

ти- розумніш: активності бажаєш.


їм восени я паростки бамбуку, 

а паростки квасолі- взимку, 

весною, я купаюсь у ставку лотосів, 

а, влітку- в рибному.

й ковтками п`ю вино в тіні, 

й багатства бачаться, як уві сні, мені. 


переклад з англійської- Івана Петришина


//thehuuvandan.org/intrope.html



CША, 15.10.2017

Візьміть участь в обговоренні

+++ +++
  • Зберегти, як скаргу
Не знайдено або поки відсутні!