11.01.2018 18:30
for all
44 views
    
rating 5 | 1 usr.
 © Панін Олександр Миколайович

Місячні Зайці

Місячні Зайці Переспів

За віршем — Роальд Мандельштам “Лунные Зайцы»

Зелёным горячечным чадом
Вливалась в палату луна —
И мальчика, спящего рядом,
Прозрачно змеившимся ядом
Неслышно одела она.

И, в жёлтом бреду задыхаясь,
Я видел сквозь рваные сны,
Как лунные зайцы спускались
К подушке моей со стены.

В их длинные, тёплые уши
Я спрятать лицо своё рад;
Они мне шептали: «Послушай,
Кругом золотой звездопад…»

Они говорили: «Мой мальчик,
Тебя унесём мы с собой
В блестящие звёздные вьюги,
В волнующий лунный прибой.

Тебя мы возьмём на рассвете
Туда, где в лиловой заре
Хвостатые бродят кометы
Меж звёзд в голубом серебре

Там синие сполохи ярче
Играют звенящим лучом —
Летим же скорее, мой мальчик,
Не надо жалеть ни о чём».

Р. Мандельштам “Лунные Зайцы».

Смарагдовий чад гарячковий

Злий місяць в палату вливав,

Струміла безмовна, прозора

Отрута

над хлопчиком хворим,

Серпанок його огортав...

 

 

У маренні жовтім, в печалі

Я бачив крізь порвані сни, 

Як Місячні Зайці злітали

В обійми мої зі стіни.

 

В їх довгі, в гарячі їх вуха

Сховати обличчя був рад, 

Вони шепотіли: “Послухай.

Навкруг - зірковий зорепад.

 

Забрати тебе прилетіли, 

Де всесвіт веселий такий.

Гарячих зірок заметілі, 

Де місячний грає прибій!

 

Світанок, 

Пора відлітати

В країни лілових стежок, 

Де бродять комети хвостаті

Між розсипів срібних зірок!

 

Видзвонюють сполохи сині, 

Шаліє ліловий самум, 

Злітаємо, хлопчику милий, 

Забудь про печалі і сум!

 

Обговорення

Візьміть участь в обговоренні

  • Поскаржитись
 12.01.2018 22:20  © ... => Тетяна Ільніцька 

Дуже вдячний, шановна пані Тетяно! 

 12.01.2018 09:15  Тетяна Ільніцька => © 

Складний текст Ви обрали для перекладу. Утім, це не стало на заваді, вийшло дуже майстерно! Вітаю))